1 Coríntios 5
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC
1 Noncan ni alin pumatam lamilhi'uxijnan ju laich xat'atsucui ju ixtunati. Para mas sia yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús jantu xamati' lai chunch calalh.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Para ju uxijnan na lhit'ak'ayayat'it ni nonat'it ni na lack'oxin unt'at'it. Palai k'ox ca'ixva ni na ixlhamak'aninint'it ju anu' ju xanavi ju chunch alactu'unti. Pus ju chavai amak'osut'itch ju anu' alactu'unu' lamilhi'uxijnan.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Pus ju quit'in la'ixtapaka'ut ju Cristo icmuc'anita ju ixtalak'alhin ju anu' lapanac mas jantu anch iclat'avilhchau. Para va ixt'achunch mas ani ju icvi.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Pus amak'aixt'ok'a'it'it ju uxijnan la'ixtapaka'ut ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Chai ju uxijnan c'ats'ayat'it tuchi xacnaulh ni anch cava icvilhcha. Chai Cristo ju cataxtakniyan ju ixtachaput ni laich anaviya'it'it tuchi iclajunau.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Pus amak'axt'aknit'it ju anu' lapanac ju lhacaticuru. Chach mamak'alhk'ajni pants'iquis. Ju chunch mas camak'alhk'ajnana' ju la'ixlacatuna para ju ixtacuvin catak'alhtaxtuya' acsni cachina' ju avilhchan acsni caminchokoya' ju qui'ucxtin'an Jesús.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Lana jantu k'ox ni va lhit'ak'ayayat'it ni nonat'it ni lack'oxin unt'at'it. Ja jantu c'ats'ayat'it ju chivinti ju chani noncan: “Mas va lacats'unin tu'u' ju na sk'ajtach ni aclhiyaulh ju tu'u' atumpa pus laich lamask'ajk'ojui chux”. Ju chunch nomputun ni mas va lacats'unin ca'alilh ju alactu'unti sia milhi'uxijnan para lai talak'alhinik'oyan ju mintac'atsan'an minchux'an.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Pus yuchi iclalhijunau ni at'amacxt'uya'it'it ju anu' alactu'unu' ju lamilhi'uxijnan. Ju chunch ni salaka a'unch'ok'oya'it'it. Pus ju quint'a'israelitanin ta'ui ju xkapavati ju jantu lhiyocanta ju xat'in acsni chin ju anu' c'atan ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya quint'a'israelitanin. Pus ju uxijnan ni at'amacxt'uya'it'it ju anu' alactu'unu' lamilhi'uxijnan pus chunch a'una'it'it tachi ju anu' xkapavati ju jantu lhiyocanta ju xat'in ni calamask'aja. Chai ju acs c'atan vachu' tamakni ixborrego'an. Chai ju Cristo valh tachi ju quimborrego'an acsni maknicalh ixlacata ju qui'alactu'unti'an.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Pus tachi ju yu'unch acsni tavanan chin ju anu' c'atan tamaxtuk'ojui chux ju xat'in xkapavati la'ixchaka'an pus vana va chun ju quijnan'an. Camaxtuk'oyau vachu' chux ju alactu'unti ju alin laqui'atsucunti'an. Jantu vana canaviyau tachi ju akts'iya ixlayau. Jantu canaviyau ju tu'u' macxcai nin tu'u' alactu'unti. Alai salaka cava ju qui'atsucunti'an chai soknic'a.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Pus laca'alakatam alhiqui ju icla'ats'oknunitau ju uxijnan iclajuniu ni jantu ama'amigoxlat'it ju yu'unch ju tat'at'ajun ju jantu ix'amachaka'an u ju jantu ixpapa'an.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Para jantu xaclajumputunau ni va jantuch lana lai at'alaxak'alat'it ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo ju va lakachapu tat'ajun chai ju va ta'alhaccha'anan chai ju va ta'ak'alhonan chai ju va talhilaca'anta ju va tu'u' santo. Pus ni jantuch lana lai ix'at'ach'ivinint'it ju yu'unch pus ca istasq'uini ni ixt'axt'ut'it ju ani lacamunutpa'.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Alai yuchi iclajuntau ni jantu at'a'alht'anant'it tam milak'au'an ju lhilaca'anta ju Cristo ni va calakachaputsuculh u va ca'alhaccha'analh u va calhilaca'alh ju tu'u' santo u ju va najun macxcai chivinti ixlacata ju ak'antam u ju va cat'ak'ap'a u ju va ak'alhauna'. Pus ni alin xamati' lamilhi'uxijnan ju chunch lai pus jantu lana at'ava'int'it ju yuchi.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Pus jantu lhijun ni lai ac'amuc'anilh ixtalak'alhin'an ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Is'akstu Dios ju ca'amuc'aniya' ixtalak'alhin'an ju yu'unch. Para tasq'uini ni amuc'aniya'it'it ixtalak'alhin'an ju talhilaca'anta ju Cristo para ni va ixlaquilhtu tita'alactu'unun.
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Pus at'amacxt'ut'it ju anu' alactu'unu' ju vi lamilhi'uxijnan.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.