1 Coríntios 1

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ju quit'in icPablo. Pus ju Dios naulh ni ixtamalakachan acva ju Jesucristo. Chai yuchi ju quilhit'asanilh la'ixlhich'alhcat. Pus ju quit'in chai pumatam ju quilhilak'au ju Sóstenes juncan icla'ats'oknuniyau ju ani alhiqui.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Va iclamac'amiyau ju uxijnan ju vilhchit'it ju lak'achak'an Corinto ju lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Pus ju Cristo Jesús taxacanitan ju mi'alhunut'an acsni lhilac'ap'it'it ju yuchi. Chai Dios ju tasacxtun ni ixlapanacni a'una'it'it. Vachu' ic'amac'amiyau tachi chun ju talhilaca'antach ju Jesucristo mas vanta anchach catatolhcha. Ju Jesucristo vachu' k'ai ix'ucxtin'an junita ju yu'unch tachi ju quijnan'an.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Va tachi icjuni lak'ailakts'iuch ju quimpai'an Dios ju milacata'an ni xatanaviniyan lamapainin acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Jesucristo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Chai ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo pus Dios taxtaknitan ju mi'atsucunti'an ju palai k'ox. Ju chavai na lai mavasalayat'it ju ixchivinti Dios. Chai na lai mach'akxayat'it.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Chai ni tam xajun ju mi'atsucunti'an pus putasui ni stavasalanti ju chivinti ju icnonau ixlacata ju Jesús.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Chai ni xatanaviniyan lamapainin ju Dios pus jantu tu'u' tamak'anc'acxniyan tachi chun ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Dios. Chai p'acxant'ayat'itca' ju qui'ucxtin'an Jesucristo tus acsni camina'.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Pus Dios ju cataxtakniyan vachu' ju mintachaput'an ni laich alhilac'ap'ink'alhiya'it'it ju Cristo tus la'ix'aclanti ju mi'atsucunti'an. Ju chunch jantuch lai a'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an acsni tavanan caminchokoya' ju Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ju Dios muctaxtui ju ixchivinti. Chai yuchach ju tat'asanitan ni k'ox ix'amigojnich a'una'it'it ju Jesucristo. Ju yuchi ists'alh Dios junita chai vachu' qui'ucxtin'an junita.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pus iclatapaininiyau ji qui'alak'avin ni vachu' lhilac'ap'inat'it ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Pus tachi minchux'an va lakatamch a'unt'it. Jantu quilhmact'ui quilhmact'utu a'unt'it. Va ch'anxtam a'unt'it ju lamintac'atsan'an. Chai va lakatamch taxtokni ju alhilaksit'it.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Iclapujunau chunch ji qui'alak'avin ni quintajunilh ju tavilanancha la'ixchaka' ju Cloé ni va laclak'a'it'it ju uxijnan.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ju ali'in lamilhi'uxijnan ma tanajun ni quintach'ak'ok'ai ju quit'in. Chai ju ali'in ma tanajun ni yuchi ju Apolos ju tach'ak'ok'ai. Chai ju ali'in ma tanajun ni ma yuchi ju Pitalu' ju tach'ak'ok'ai. Chai ju ali'in ma tanajun ni yuchi ju Cristo ju tach'ak'ok'ai.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Para ja na va pumalhu alin ju Cristo. Ja quit'in ju xacmaquilhtacanta ju lacacurus ixlacata ju mintalak'alhin'an. Ja laquintapaka'ut ju lhimakp'axac'ant'at'it.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ni jantu xamati' ju uxijnan ju icmakpaxata. Va yuchi ju juncan Crispo chai ju juncan Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ju chunch jantu lai xamati' canona' ni makp'axac'ant'at'it laquintapaka'ut.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Chai vachu' ic'amakpaxata ju yu'unch ju ixtatanumanalh la'ixchaka' ju Estéfanas. Para jantu icpast'ac'a ni ca'alilh apumatam ju acmakpaxa.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Jantiyu' ju quilhimalakachatachilh ju Cristo ni va ac'amakpaxanalh. Ju yuchi quimalakachatachilh ni acmasu ju chivinti junta najun ta yu laich tak'alhtaxtucan. Para ma jantu acnaulh laca tu'u' c'usi chivinti tachi ju tachivinin ju atalaninin. Ma va vas acnaulh ni nilh ju Cristo ju quilacata'an. Ju chunch cac'atsacanach ni na tachapun ju ani chivinti chai va yuchi ju lai amak'alhtaxtunun.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Pus ju quijnan ic'ajuniu ju lapanacni ni quinichilh ju Cristo ju quilacata'an. Para ju lapanacni ju akts'iya catats'ank'ak'alhiya' ni jantu talhilaca'amputun ju Cristo pus tanajun ni va lhilakachapu' ju anu' chivinti. Para ju quijnan'an ju tak'alhtaxtutauch c'atsayau ni va yuchach ju chivinti ju tachapun ni va yuchi ju lai aquintamak'alhtaxtuyan.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Chunch iclapujunau ni jantu lhitapalai ni va k'aya aclhilaksi ju va ix'atalaninti ju va lapanac ni chani ma najun ju Dios junta ts'okcanta ju ixchivinti:Chunch ma najun junta ts'okcanta ju ixchivinti.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Pus ju chavai tas anchach ju alin ju lapanacni ju laich tanajun ni na ta'ac'atsananta. Tas anchach ju alin ju laich tanajun ni na tamispaich ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Tas anchach ju alin ju laich tanajun ni tac'atsai tamalhch ju stavasalanti chai tamalhch ju jantu. Pus mati' ju lapanacni ju vasalh chunch tajunita ni Dios ju malacasuta ni jantu lhitapalai ju xa'atalaninti ju va lhilapanac.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ju Dios c'atsai tuchi ju navi. Chai ju yuchi jantu lacasq'uilh ni va la'ix'atalaninti'an is'akstu'an lai catalhilaca'alh ju yuchi ju lapanacni. Alai na k'ox xalhiulai ju Dios ni catatak'alhtaxtulh tachi chun ju tak'asmat'a ju ixchivinti chai talhilaca'anta ju Cristo. Ju yu'unch talaca'ich ju anu' chivinti mas tanajun ju ali'in ni va lakachapu chivinti.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Ju quint'a'israelitanin tanajun ni va lakachapu chivinti ju chunch. Chai chunch tapunajun ni na p'as tasq'uini ju Dios ju tu'u' ju laich catalakts'ilh chai catapuc'atsa ju stavasalanti. Chai vana va chun nonat'it ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju uxijnan p'unonat'it chunch ni jantu lai lac'a'iyat'it tu'u' ju jantu lai mach'akxayat'it.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Para ju quijnan ic'ajunau ju lapanacni ni ixmaquilhtacanta ju Cristo ixlacata'an. Pus ju quint'a'israelitanin tanajun ni lana jantu k'ox ju ani chivinti. Chai ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it va lhits'i'inat'it.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Para tachi chun ju asacxtuta ju Dios u quint'a'israelitanin u jantu si tamachakxak'ojui ni yuchach ju Cristo ju pacxanta ixtachaput ju Dios chai ixtac'atsan.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pus ju tasui tachi ju va ixlakachaput Dios yuchi ju palai k'ox atalaninti. Palai jantu ju va xa'atalaninti lhilapanac. Chai junta tasui tachi ju va jantu tachapun ju Dios anchach ju palai alin ixtachaput. Jantu chun tachi ju ixtachaput ju va lhilapanac.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Pus alakts'int'itch ji qui'alak'avin. Tachi chun ju uxijnan ju tasacxtutan ju Dios na lacats'unin ju lamilhi'uxijnan ju lai catanaulh ju lapanacni ni atalaninin unt'at'it. Na lacats'unin ju lamilhi'uxijnan ju lai cajunicalh ni xalack'ajin unt'at'it la'ix'ucxlacapu'an ju mint'alapanacni. Na lacats'unin ju lamilhi'uxijnan ju laich calhimispacalh ni jantu va xamati' ju mimpai'an.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Alai yu'unch ju asacxtulh ju Dios ju alhimispacan tachi ju va tonto lapanacni. Yuchi alhisacxtulh ju yu'unch ni va apumamaxani ju xa'atalaninin ju ani lacamunutpa'. Chai yu'unch ju asacxtulh ju Dios ju jantu tu'u' ixtapalhni'an ix'alhiulacan la'ixmacni'an ju ixt'alapanacni. Chunch ju lalh ni camamaxanilh ju na xalack'ajin tajunita.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Chai ju Dios asacxtulh ju yu'unch ju jantu xalack'ajin ju ani lacamunutpa' chai ju jantu tu'u' alhiulacanta chai ju lana jantu ix'alakts'imputuncan. Chai alhisacxtulh ju yu'unch ni caputasuya' ni jantu lhitapalai ni na k'ai acc'atsa.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Chai ju chunch jantu lai xamati' k'ai cac'atsa la'ixmacni Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Is'akstu ju Dios xatanaviyan ni va lakatam t'a'unt'at'it ju Cristo Jesús. Chai ni va xaquintamasuniputunan ju k'ai ixtac'atsan ju Dios pus yuchi lhimalakachatachilh ju Jesús ju ani. Ju chunch lai salaka jun ju qui'atsucunti'an la'ixmacni yuchi chai lai aquintachak'aniyan ju qui'alhunut'an chai lai quintamalakxtuyan la'ix'ac'alhni.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Chunch ju navilh ju Dios ni ca'uctaxtulh tachi ju najun junta ts'okcanta junta chani najun: “Ni xamati' lhitak'ayaputun tu'u' pus ma alai chach lak'aya ju Dios”.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.