1 Coríntios 1
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI
1 Ju quit'in icPablo. Pus ju Dios naulh ni ixtamalakachan acva ju Jesucristo. Chai yuchi ju quilhit'asanilh la'ixlhich'alhcat. Pus ju quit'in chai pumatam ju quilhilak'au ju Sóstenes juncan icla'ats'oknuniyau ju ani alhiqui.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Va iclamac'amiyau ju uxijnan ju vilhchit'it ju lak'achak'an Corinto ju lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Pus ju Cristo Jesús taxacanitan ju mi'alhunut'an acsni lhilac'ap'it'it ju yuchi. Chai Dios ju tasacxtun ni ixlapanacni a'una'it'it. Vachu' ic'amac'amiyau tachi chun ju talhilaca'antach ju Jesucristo mas vanta anchach catatolhcha. Ju Jesucristo vachu' k'ai ix'ucxtin'an junita ju yu'unch tachi ju quijnan'an.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Va tachi icjuni lak'ailakts'iuch ju quimpai'an Dios ju milacata'an ni xatanaviniyan lamapainin acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Jesucristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Chai ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo pus Dios taxtaknitan ju mi'atsucunti'an ju palai k'ox. Ju chavai na lai mavasalayat'it ju ixchivinti Dios. Chai na lai mach'akxayat'it.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Chai ni tam xajun ju mi'atsucunti'an pus putasui ni stavasalanti ju chivinti ju icnonau ixlacata ju Jesús.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Chai ni xatanaviniyan lamapainin ju Dios pus jantu tu'u' tamak'anc'acxniyan tachi chun ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Dios. Chai p'acxant'ayat'itca' ju qui'ucxtin'an Jesucristo tus acsni camina'.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Pus Dios ju cataxtakniyan vachu' ju mintachaput'an ni laich alhilac'ap'ink'alhiya'it'it ju Cristo tus la'ix'aclanti ju mi'atsucunti'an. Ju chunch jantuch lai a'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an acsni tavanan caminchokoya' ju Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ju Dios muctaxtui ju ixchivinti. Chai yuchach ju tat'asanitan ni k'ox ix'amigojnich a'una'it'it ju Jesucristo. Ju yuchi ists'alh Dios junita chai vachu' qui'ucxtin'an junita.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pus iclatapaininiyau ji qui'alak'avin ni vachu' lhilac'ap'inat'it ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Pus tachi minchux'an va lakatamch a'unt'it. Jantu quilhmact'ui quilhmact'utu a'unt'it. Va ch'anxtam a'unt'it ju lamintac'atsan'an. Chai va lakatamch taxtokni ju alhilaksit'it.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Iclapujunau chunch ji qui'alak'avin ni quintajunilh ju tavilanancha la'ixchaka' ju Cloé ni va laclak'a'it'it ju uxijnan.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ju ali'in lamilhi'uxijnan ma tanajun ni quintach'ak'ok'ai ju quit'in. Chai ju ali'in ma tanajun ni yuchi ju Apolos ju tach'ak'ok'ai. Chai ju ali'in ma tanajun ni ma yuchi ju Pitalu' ju tach'ak'ok'ai. Chai ju ali'in ma tanajun ni yuchi ju Cristo ju tach'ak'ok'ai.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Para ja na va pumalhu alin ju Cristo. Ja quit'in ju xacmaquilhtacanta ju lacacurus ixlacata ju mintalak'alhin'an. Ja laquintapaka'ut ju lhimakp'axac'ant'at'it.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ni jantu xamati' ju uxijnan ju icmakpaxata. Va yuchi ju juncan Crispo chai ju juncan Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ju chunch jantu lai xamati' canona' ni makp'axac'ant'at'it laquintapaka'ut.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Chai vachu' ic'amakpaxata ju yu'unch ju ixtatanumanalh la'ixchaka' ju Estéfanas. Para jantu icpast'ac'a ni ca'alilh apumatam ju acmakpaxa.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Jantiyu' ju quilhimalakachatachilh ju Cristo ni va ac'amakpaxanalh. Ju yuchi quimalakachatachilh ni acmasu ju chivinti junta najun ta yu laich tak'alhtaxtucan. Para ma jantu acnaulh laca tu'u' c'usi chivinti tachi ju tachivinin ju atalaninin. Ma va vas acnaulh ni nilh ju Cristo ju quilacata'an. Ju chunch cac'atsacanach ni na tachapun ju ani chivinti chai va yuchi ju lai amak'alhtaxtunun.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Pus ju quijnan ic'ajuniu ju lapanacni ni quinichilh ju Cristo ju quilacata'an. Para ju lapanacni ju akts'iya catats'ank'ak'alhiya' ni jantu talhilaca'amputun ju Cristo pus tanajun ni va lhilakachapu' ju anu' chivinti. Para ju quijnan'an ju tak'alhtaxtutauch c'atsayau ni va yuchach ju chivinti ju tachapun ni va yuchi ju lai aquintamak'alhtaxtuyan.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Chunch iclapujunau ni jantu lhitapalai ni va k'aya aclhilaksi ju va ix'atalaninti ju va lapanac ni chani ma najun ju Dios junta ts'okcanta ju ixchivinti:Chunch ma najun junta ts'okcanta ju ixchivinti.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Pus ju chavai tas anchach ju alin ju lapanacni ju laich tanajun ni na ta'ac'atsananta. Tas anchach ju alin ju laich tanajun ni na tamispaich ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Tas anchach ju alin ju laich tanajun ni tac'atsai tamalhch ju stavasalanti chai tamalhch ju jantu. Pus mati' ju lapanacni ju vasalh chunch tajunita ni Dios ju malacasuta ni jantu lhitapalai ju xa'atalaninti ju va lhilapanac.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ju Dios c'atsai tuchi ju navi. Chai ju yuchi jantu lacasq'uilh ni va la'ix'atalaninti'an is'akstu'an lai catalhilaca'alh ju yuchi ju lapanacni. Alai na k'ox xalhiulai ju Dios ni catatak'alhtaxtulh tachi chun ju tak'asmat'a ju ixchivinti chai talhilaca'anta ju Cristo. Ju yu'unch talaca'ich ju anu' chivinti mas tanajun ju ali'in ni va lakachapu chivinti.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Ju quint'a'israelitanin tanajun ni va lakachapu chivinti ju chunch. Chai chunch tapunajun ni na p'as tasq'uini ju Dios ju tu'u' ju laich catalakts'ilh chai catapuc'atsa ju stavasalanti. Chai vana va chun nonat'it ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju uxijnan p'unonat'it chunch ni jantu lai lac'a'iyat'it tu'u' ju jantu lai mach'akxayat'it.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Para ju quijnan ic'ajunau ju lapanacni ni ixmaquilhtacanta ju Cristo ixlacata'an. Pus ju quint'a'israelitanin tanajun ni lana jantu k'ox ju ani chivinti. Chai ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it va lhits'i'inat'it.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Para tachi chun ju asacxtuta ju Dios u quint'a'israelitanin u jantu si tamachakxak'ojui ni yuchach ju Cristo ju pacxanta ixtachaput ju Dios chai ixtac'atsan.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pus ju tasui tachi ju va ixlakachaput Dios yuchi ju palai k'ox atalaninti. Palai jantu ju va xa'atalaninti lhilapanac. Chai junta tasui tachi ju va jantu tachapun ju Dios anchach ju palai alin ixtachaput. Jantu chun tachi ju ixtachaput ju va lhilapanac.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Pus alakts'int'itch ji qui'alak'avin. Tachi chun ju uxijnan ju tasacxtutan ju Dios na lacats'unin ju lamilhi'uxijnan ju lai catanaulh ju lapanacni ni atalaninin unt'at'it. Na lacats'unin ju lamilhi'uxijnan ju lai cajunicalh ni xalack'ajin unt'at'it la'ix'ucxlacapu'an ju mint'alapanacni. Na lacats'unin ju lamilhi'uxijnan ju laich calhimispacalh ni jantu va xamati' ju mimpai'an.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Alai yu'unch ju asacxtulh ju Dios ju alhimispacan tachi ju va tonto lapanacni. Yuchi alhisacxtulh ju yu'unch ni va apumamaxani ju xa'atalaninin ju ani lacamunutpa'. Chai yu'unch ju asacxtulh ju Dios ju jantu tu'u' ixtapalhni'an ix'alhiulacan la'ixmacni'an ju ixt'alapanacni. Chunch ju lalh ni camamaxanilh ju na xalack'ajin tajunita.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Chai ju Dios asacxtulh ju yu'unch ju jantu xalack'ajin ju ani lacamunutpa' chai ju jantu tu'u' alhiulacanta chai ju lana jantu ix'alakts'imputuncan. Chai alhisacxtulh ju yu'unch ni caputasuya' ni jantu lhitapalai ni na k'ai acc'atsa.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Chai ju chunch jantu lai xamati' k'ai cac'atsa la'ixmacni Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Is'akstu ju Dios xatanaviyan ni va lakatam t'a'unt'at'it ju Cristo Jesús. Chai ni va xaquintamasuniputunan ju k'ai ixtac'atsan ju Dios pus yuchi lhimalakachatachilh ju Jesús ju ani. Ju chunch lai salaka jun ju qui'atsucunti'an la'ixmacni yuchi chai lai aquintachak'aniyan ju qui'alhunut'an chai lai quintamalakxtuyan la'ix'ac'alhni.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Chunch ju navilh ju Dios ni ca'uctaxtulh tachi ju najun junta ts'okcanta junta chani najun: “Ni xamati' lhitak'ayaputun tu'u' pus ma alai chach lak'aya ju Dios”.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.