1 Coríntios 16

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iclajumputunau ixlacata ju anu' tumin ju caxtaknicanach ju quilhi'alak'avin la'ixmacni ju Cristo ju amachak'an Jerusalén ju quilhpatinin tajunita. Chunch anavit'it vachu' tachi ju ic'alacjunita ju talhilaca'anta ju Jesús ju amachak'an xalacat'un Galacia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Chux lhitumincu pumatamin ju uxijnan alhit'ana'it'it junta t'ak'aixt'ok'at'it ju tumin tachi ju laich axt'ak'a'it'it. Pus tichi chavaich ju laklhu lhajai ju tamin semana pus palai laklhu caxt'ak'a'. Chai ju palai lacats'unin lhajai pus palai lacats'unin caxt'ak'a'. Chai ni chunch ju anaviya'it'it pus jantu va acsnich ju ap'usac'a'it'it ju tumin acsni accha'ananta.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Pus ju uxijnan asacxt'uya'it'it ju lapanacni ju amalhip'iniya'it'it ju tumin ju alhik'ailakts'ina'it'it ju amachak'an Jerusalén. Chai ju quit'in acsni accha'ananta laich ac'amach'apayoya' ju qui'alhiqui junta ac'ajunach ju amachak'an Jerusalén tichi chavaich ju anu' lapanacni ju talhi'anta ju tumin.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Chai ni k'ox cava ni ac'alact'a'alh pus laich ac'alact'a'ana'.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ju quit'in ac'ana' ju xalacat'un Macedonia. Chai acsni aclacaputoc'ak'oya' ju anch pus astan aclalakts'intachauch ju uxijnan.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Chai ju acsnich ca laich cava ni aclat'atolhchau lakat'ui lakat'utu malhquiyu'. U ni jantu pus ca laich cava ni aclat'atolhchau chux ju lacalhic'asnin. Ju chunch pus ju uxijnan laich aquila'aktaijuyau ixlacata ju lacati mas vanta anchach ju ac'amputunach.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Pus jantu iclacasq'uin ni va actapasatilacha ju chavai ju lamilak'achak'an'an. Iclat'atolhputunachau lakat'ui lakat'utu malhquiyu' ni chunch ju calac'asq'uilh ju qui'ucxtin Jesús.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Para ju chavai actolaca' ju ani lak'achak'an Efeso tus acsni cachina' ju xac'atan Pentecostés. Acsnich ju actaxtuyach.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Tuca' ictaxtuputun ju ani ni na lhu alin ju tak'asmatputun ixchivinti Dios chai vachu' na lhu ju talhaxcayanan ixchivinti Dios.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Chai ni cacha'ananta ju Timoteo pus amalak'avit'it. Chunch alat'it ni vachu' navi ju yuchi ixlhich'alhcat ju Jesús tachi ju quit'in.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Tun xamati' ju va jantu tu'u' calhiula. Alai a'akt'ai'ut'itch ni lai lhik'ach aquilakts'inchokolh. Pus ju quit'in icpacxantajich ju yuchi ni icnajun ni ca'alact'aminach ju ali'in quilhi'alak'avin'an.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Pus na ictapaininilh ju quilak'au'an Apolos ni ca'alact'a'alh ju ali'in qui'alak'avin'an acsni xata'anacha. Para jantu xa'amputunacha ju chavai. Najun ni ca'ananta acsni va ca'alinach ju ispants'iquis.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Alhist'acc'ant'it ni jantu xamati' cata'okxchok'on. Va tachi alhilac'ap'ina'it'it ju Jesús. A'unt'it tachi ju jok'atni ju jantu tu'u' tatalhoni. Ach'ixk'ot'it mas va tuchi camilh lami'atsucunti'an.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Tachi chun ju naviyat'it chunch ju anaviya'it'it tachi ju caputasuyach ni vasalh lamap'ainiyat'it.
14 Façam tudo com amor.
15 Chai iclatapaininiyau ji qui'alak'avin. Ju uxijnan misp'ayat'it ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Estéfanas. Yu'unchach ju p'ulhnan talhilaca'alh ju Cristo tachi chun ju amachak'an laxat'un Acaya. Chai ju yu'unch lana tamak'axtaknik'ota ju Jesús ju is'atsucunti'an va ix'a'aktaijuca ju quilhi'alak'avin'an la'ixmacni Jesús.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Pus lamapainin iclasq'uiniyau. Aq'uiclac'a'it'it ju anuch lapanacni chai tachi chun ju ali'in ju ta'a'aktaijunun chai ju tanavini ixlhich'alhcat ju Jesús.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Na iclhik'achanch ni tamilh ju Estéfanas chai ju Fortunato chai ju Acaico. Pus ju yu'unch quintamak'ank'achalh tachi ju ixlat'it ni laich cava ixt'at'it vachu'.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ju yu'unch quinta'aktaiju ni lai palai aclhilaca'alh ju Cristo. Chai vana va chun ta'aktaijuyan ju uxijnan. Pus akts'iya tasq'uini ni alak'amisp'at'it ju yu'unch.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Tachi chun ju amachak'an xalacat'un Asia ju talhilaca'anta Jesús tamac'amiyan. Vachu' ju Aquila chai ju Priscila ju ix'amachakach junita. Ju yu'unch tamac'amiyan la'ixtapaka'ut ju Jesús. Chai chux ta'amac'aminin ju talhilaca'anta ju Jesús ju tatak'aixt'ok'a la'ixchaka' ju Aquila.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ta'amac'aminin chux ju qui'alak'avin'an ju anich tavilanalh. K'ox alamac'amit'it pumatamin pumatamin ju uxijnan tachi ju lhijunch ni lhi'alak'avin unt'at'it.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ju quit'in icPablo. Pus tus ani icma'ats'okni apumatam. Para ju chavai qui'akstu acla'ats'oknuniyau lakatam lakat'ui chivinti junta aclamac'amiyau.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ju jantu mapaini ju qui'ucxtin'an Jesús chach mamak'alhk'ajnik'alhicalh. Chach minchokolh ju Jesús.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ictapainini ju Jesucristo ni cata'aktaijuyan la'ix'amapaininti.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Na iclamapainiyau ju uxijnan ni vachu' lhilac'ap'int'at'it ju Cristo Jesús. Vasalh chunch tachi ju iclajunau.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.