1 Coríntios 16
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Iclajumputunau ixlacata ju anu' tumin ju caxtaknicanach ju quilhi'alak'avin la'ixmacni ju Cristo ju amachak'an Jerusalén ju quilhpatinin tajunita. Chunch anavit'it vachu' tachi ju ic'alacjunita ju talhilaca'anta ju Jesús ju amachak'an xalacat'un Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Chux lhitumincu pumatamin ju uxijnan alhit'ana'it'it junta t'ak'aixt'ok'at'it ju tumin tachi ju laich axt'ak'a'it'it. Pus tichi chavaich ju laklhu lhajai ju tamin semana pus palai laklhu caxt'ak'a'. Chai ju palai lacats'unin lhajai pus palai lacats'unin caxt'ak'a'. Chai ni chunch ju anaviya'it'it pus jantu va acsnich ju ap'usac'a'it'it ju tumin acsni accha'ananta.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Pus ju uxijnan asacxt'uya'it'it ju lapanacni ju amalhip'iniya'it'it ju tumin ju alhik'ailakts'ina'it'it ju amachak'an Jerusalén. Chai ju quit'in acsni accha'ananta laich ac'amach'apayoya' ju qui'alhiqui junta ac'ajunach ju amachak'an Jerusalén tichi chavaich ju anu' lapanacni ju talhi'anta ju tumin.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Chai ni k'ox cava ni ac'alact'a'alh pus laich ac'alact'a'ana'.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ju quit'in ac'ana' ju xalacat'un Macedonia. Chai acsni aclacaputoc'ak'oya' ju anch pus astan aclalakts'intachauch ju uxijnan.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Chai ju acsnich ca laich cava ni aclat'atolhchau lakat'ui lakat'utu malhquiyu'. U ni jantu pus ca laich cava ni aclat'atolhchau chux ju lacalhic'asnin. Ju chunch pus ju uxijnan laich aquila'aktaijuyau ixlacata ju lacati mas vanta anchach ju ac'amputunach.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Pus jantu iclacasq'uin ni va actapasatilacha ju chavai ju lamilak'achak'an'an. Iclat'atolhputunachau lakat'ui lakat'utu malhquiyu' ni chunch ju calac'asq'uilh ju qui'ucxtin Jesús.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Para ju chavai actolaca' ju ani lak'achak'an Efeso tus acsni cachina' ju xac'atan Pentecostés. Acsnich ju actaxtuyach.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Tuca' ictaxtuputun ju ani ni na lhu alin ju tak'asmatputun ixchivinti Dios chai vachu' na lhu ju talhaxcayanan ixchivinti Dios.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Chai ni cacha'ananta ju Timoteo pus amalak'avit'it. Chunch alat'it ni vachu' navi ju yuchi ixlhich'alhcat ju Jesús tachi ju quit'in.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Tun xamati' ju va jantu tu'u' calhiula. Alai a'akt'ai'ut'itch ni lai lhik'ach aquilakts'inchokolh. Pus ju quit'in icpacxantajich ju yuchi ni icnajun ni ca'alact'aminach ju ali'in quilhi'alak'avin'an.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Pus na ictapaininilh ju quilak'au'an Apolos ni ca'alact'a'alh ju ali'in qui'alak'avin'an acsni xata'anacha. Para jantu xa'amputunacha ju chavai. Najun ni ca'ananta acsni va ca'alinach ju ispants'iquis.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Alhist'acc'ant'it ni jantu xamati' cata'okxchok'on. Va tachi alhilac'ap'ina'it'it ju Jesús. A'unt'it tachi ju jok'atni ju jantu tu'u' tatalhoni. Ach'ixk'ot'it mas va tuchi camilh lami'atsucunti'an.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Tachi chun ju naviyat'it chunch ju anaviya'it'it tachi ju caputasuyach ni vasalh lamap'ainiyat'it.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Chai iclatapaininiyau ji qui'alak'avin. Ju uxijnan misp'ayat'it ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Estéfanas. Yu'unchach ju p'ulhnan talhilaca'alh ju Cristo tachi chun ju amachak'an laxat'un Acaya. Chai ju yu'unch lana tamak'axtaknik'ota ju Jesús ju is'atsucunti'an va ix'a'aktaijuca ju quilhi'alak'avin'an la'ixmacni Jesús.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Pus lamapainin iclasq'uiniyau. Aq'uiclac'a'it'it ju anuch lapanacni chai tachi chun ju ali'in ju ta'a'aktaijunun chai ju tanavini ixlhich'alhcat ju Jesús.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Na iclhik'achanch ni tamilh ju Estéfanas chai ju Fortunato chai ju Acaico. Pus ju yu'unch quintamak'ank'achalh tachi ju ixlat'it ni laich cava ixt'at'it vachu'.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ju yu'unch quinta'aktaiju ni lai palai aclhilaca'alh ju Cristo. Chai vana va chun ta'aktaijuyan ju uxijnan. Pus akts'iya tasq'uini ni alak'amisp'at'it ju yu'unch.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Tachi chun ju amachak'an xalacat'un Asia ju talhilaca'anta Jesús tamac'amiyan. Vachu' ju Aquila chai ju Priscila ju ix'amachakach junita. Ju yu'unch tamac'amiyan la'ixtapaka'ut ju Jesús. Chai chux ta'amac'aminin ju talhilaca'anta ju Jesús ju tatak'aixt'ok'a la'ixchaka' ju Aquila.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ta'amac'aminin chux ju qui'alak'avin'an ju anich tavilanalh. K'ox alamac'amit'it pumatamin pumatamin ju uxijnan tachi ju lhijunch ni lhi'alak'avin unt'at'it.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ju quit'in icPablo. Pus tus ani icma'ats'okni apumatam. Para ju chavai qui'akstu acla'ats'oknuniyau lakatam lakat'ui chivinti junta aclamac'amiyau.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ju jantu mapaini ju qui'ucxtin'an Jesús chach mamak'alhk'ajnik'alhicalh. Chach minchokolh ju Jesús.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Ictapainini ju Jesucristo ni cata'aktaijuyan la'ix'amapaininti.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Na iclamapainiyau ju uxijnan ni vachu' lhilac'ap'int'at'it ju Cristo Jesús. Vasalh chunch tachi ju iclajunau.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.