1 Coríntios 14

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju tucan anavit'it cuenta yuchi ni alamap'ainit'it ju milhi'uxijnan. Para vachu' asq'uinit'it ju Dios ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Spiritu Santu. Chai ju palai k'ox lhak'ailakts'in ju laich asq'uinit'it yuchi ni laich ana'unt'it ixchivinti Dios.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Pus ju tam lapanac ju xtaknicanta ju lhak'ailakts'in ni laich chivinin ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta pus jantiyu' ju xak'alai ju ixt'alapanacni. Alai Dios ju t'achivinin ni jantu xamati' machakxai tuchi najun. Ju yuchi vasalh chivinin la'ixlhichux ix'alhunut para va yuchi ju Dios ju machakxai.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Para palai k'ox navi ju anu' lapanac ju xtaknicanta ju lhak'ailakts'in ni lai najun ixchivinti Dios. Pus ju yuchi alact'achivinin ju ixt'alapanacni. Chai la'ixchivinti alac'aktaijui ni laich palai catalhilaca'alh ju Cristo chai alacmap'aksi chai amatank'oxaxk'ayai.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Para ju chivinin ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta pus va is'akstu ju aktaijuchokocan. Para ju anu' lapanac ju najun ixchivinti Dios a'aktaijui ju ixtalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Na k'ox iclhiulai ni laich ca'ixna'unt'it minchux'an ju chivinti ju jantu aktam ixch'ivinat'it. Para palai k'ox iclhiulai ni laich ana'unt'it ixchivinti Dios. Pus yuchach ju palai xak'ai ju canaulh ixchivinti Dios. Palai jantu ju va chivinin ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta. Para ni camalakpusucalh ju anu' chivinti pus ju chunch vaklhtam chun catava ixt'iyun'an ni vachu' ca'a'aktaiju ju talhilaca'anta ju Cristo la'ixchivinti.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Pus ji qui'alak'avin mas ac'anchalh chai aclalhixak'alau ju chivinti ju jantu lai mach'akxayat'it pus tis k'oxich ju lai aclanaviniu. Jantu lai actila'aktaiju ni jantu vas aclamasuniyau tuchi quimasunitach ju Dios. Chai jantu lai actila'aktaiju ni jantu aclajuniu ju tu'u' la'ixchivinti Dios ju tasq'uini ni amach'akxat'it. Jantu lai actila'aktaiju ni jantu vas aclamalaniyau ta yu k'ox ats'uc'uya'it'it la'ixmacni Dios.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Alakts'int'itch. Mas va tu'u' sk'olh u tu'u' lhisan ni jantu vas cat'asaya' pus jantu lai c'atsacan tuchi ju sk'olhcanch u tuchi ju sacanch.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Chai tachi ju tam taropa acsni sk'oli acsni va alin ju lasat. Ni jantu sok camak'ant'asaya' ju isk'olh pus jantu xamati' lai calakasitsucuya' ix'anca lacalasat.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Pus vana va chun ju uxijnan. Ni jantu nonat'it ju chivinti ju lai tamachakxai ju ali'in tas laich catapuc'atsaya' ju tuch'i alac'unat'it. Tachi ju va jantu xamati' xak'alayat'it.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Na tijlhu chivinti alin ju ani lacamunutpa' para ju lapanacni ju tachivinin lakatamin lakatamin si tamachakxai tuchi tanajun.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Pus ju quit'in acsni jantu lai icmachakxani ju ixchivinti ju apumatam pus tachi ju va makat amachakach aquilakts'ina'. Chai ju t'ajun chivini' va amachakach makat iclhiulai vachu'.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Para ni slivasalh lac'asq'uinat'it ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Spiritu Santu pus yuchi ju asq'uinit'it ta yu laich ap'u'akt'ai'uya'it'it ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ni palai catalhilaksi ju yuchi.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Pus ju chivinin ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta pus chach sq'uinilh ju Dios ni laich vachu' camavasala.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Pus ju quit'in ni act'achivinilh ju Dios laca tu'u' chivinti ju jantu aktam icchivininta pus ju qui'alhunut t'ajun nona' para jantu icc'atsai tuchi ict'ajun nona'.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Pus tasq'uini ni chani aclalh. Act'achivina' ju Dios la'ixlhichux ju qui'alhunut. Para laquinchivinti. Acmilhpaya' la'ixlhichux ju qui'alhunut. Para laquinchivinti.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Pus ni va lak'ayayat'it ju Dios la'ixlhichux ju mi'alhunut'an laca tu'u' chivinti ju jantu aktam ixch'ivinat'it pus ju mint'alapanac ju jantu machakxai ju anu' chivinti tas laich caxtaknilh vachu' lak'ailakts'iuch ju Dios. Jantu lai ni jantu machakxai tuch'i na'un.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Pus ju uxint'i vasalh t'a'un xtaknini' lak'ailakts'iuch ju Dios para ju tat'ajun k'asmatnin tulai apu'aktaijucan ni jantu lai tamachakxai tuch'i na'un.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Pus ju quit'in icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ni palai lhu icchivinin ju chivinti ju jantu aktam icchivininta. Palai jantu ju uxijnan.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Para la'ixtalhavat ju talhilaca'anta ju Jesús palai k'ox iclhiulai ni acchivinilh mas va lakaquis chivinti ju lai machakxacan ni laich ac'amalaninilh ju ali'in. Palai jantu k'ox iclhiulai mas lakacau milh cava ju acchivinilh lacatu'u' chivinti ju jantu aktam icchivininta chai ju jantu tamachakxai ju ali'in.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Jantu chun alacp'ast'acnant'it ji qui'alak'avin tachi ju tam ask'at'a ju jantuca' k'ox alacpastacnan. Alai alacp'ast'acnant'it tachi ju tam k'aya lapanac ju ac'atsanantach. Va ixlacata ju mi'alactu'unti'an chunch ats'uc'ut'it tachi ju tam ask'at'a ju va ts'iquica' ju jantuca' past'ac'a ju tu'u' macxcai.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Pus ju la'ixlhamap'aksin Dios ju mak'anch ists'okcanta najunta ni ma chanich ixnajun ju Dios: “Ma ca'alacxak'alaya' ju ani lapanacni la'ixchivinti'an ju amachak'an alacatam. Chai ju yu'unch ma jantu lai catamachakxaya' ixchivinti'an. Para nin chunch ma jantu catak'asmatniputuna' ju Dios”. Chunch ju naulh ju Dios la'ix'alhiqui.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Pus ju chunch lai acmachakxa ni jantu axak'alai ju Dios ju talhilaca'anta yuchi lacatu'u' chivinti ju jantu tamachakxai. Alai yu'unch ju axak'alacan lacatu'u' atumpa chivinti ju lana jantu lai ta'alaca'inin. Ts'a ma catatalhanalh chai cata'alacpastacnalh. Para acsni noncan ixchivinti Dios la'ixchivinti'an ju anch tavilanalh pus a'aktaijucan ju talhilaca'anta ju Jesús. Jantiyu' ni va ca'apumapast'ac'anicalh ju lana jantu lai talaca'i.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Pus acsni t'ak'aixt'ok'at'it minchux'an ju lhilac'ap'inat'it ju Cristo chai ts'uc'uyat'it chivinin ju chivinti ju jantu tamachakxai ju ali'in chai ni catatanucha ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo u ju jantuca' tamachakxai ixchivinti Dios ja jantu lai catanaulh ni ca va lakachapunin unt'at'it.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Para ni minchux'an t'onat'it nonin ixchivinti Dios chai catanucha pumatam ju jantuca' lhilaca'anta ju Jesús u tam xamati' ju jantu machakxai ixchivinti Dios pus laminchivinti'an capumachakxaya' ni alactu'unu' junita chai ca'alacpastacnana'.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Chai capuc'atsak'oya' tachi chun ju alactu'unti ju mak'ata la'ix'alhunut. Chai catak'entaya' ni calak'ayaya' vachu' ju Dios chai cajunach ni yuchi ju Dios ju xak'aich. Chai canonach ni slivasalh t'ajun ju Dios lamilhi'uxijnan.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Pus chanich iclajumputunau. Acsni tavanan at'ak'aixt'ok'a'it'it pus ju pumatamin lamilhi'uxijnan ca'at'amilhpaputunach ju ali'in. Ju apumatam alin tuchi amalaniputun ju ali'in. Ju apumatam ajumputun ixchivinti Dios. Apumatam chivimputun ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta. Chai ju apumatam va malakpusuputun ju anu' chivinti. Para tachi chun ju naviyat'it chunchach ju alaya'it'it ta yu laich ap'u'akt'ai'uya'it'it ju ali'in ni palai catalhilaca'alh ju Jesús.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Acsni alin ju lapanacni ju tachivimputun ju chivinti ju jantu aktam tachivininta pus tasq'uini ni va pumat'ui u pumat'utu catachivinilh. Para va pumatamin pumatamin. Chai vachu' tasq'uini ni ca'alilh pumatam ju camalakpusuyach ju anu' chivinti.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Para lacatalhavat ni mati' tichi chavaich ju laich camalakpusu ju anu' chivinti pus chach alai va sek tavi ju anu' ju chivimputun. Chach t'achivinilh ju Dios va is'akstu la'ix'alhunut.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Chai vana va chun ju tanajun ixchivinti Dios. Tasq'uini ni va pumat'ui u pumat'utu ju catachivinilh. Para va pumatamin pumatamin. Chai ju ali'inch catalakts'intanu ju ixchivinti'an u sok u jantu.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Chai ni alin apumatam ju tu'u' masunita ju Dios pus chach mamacta ixchivinti ju t'ajun chivini' ni laich cachivinilh ju va acsnica' mapast'ac'anicanta ju tuchi canona'.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Pus tachi chun ju uxijnan ju xt'aknic'ant'at'it ixlhak'ailakts'in ju Spiritu Santu ni laich nonat'it ixchivinti Dios laich ach'ivink'oya'it'it. Para va pumatamin pumatamin. Chai ju chunch minchux'an alaniya'it'it ali' ixchivinti Dios chai minchux'an palai alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Pus ju xtaknicanta ixlhak'ailakts'in ju Spiritu Santu ni laich najun ixchivinti Dios laich pacxan pants'iquis. Jantu tasq'uini ni lanach cachivinilh acsni mapast'ac'anican tu'u'.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Ju Dios jantu chunch manavini tam xamati' ni jantu k'achani ju yuchi ni na pumalhu catachivinilh ju vaktam. Ju yuchi k'achani acsni va pumatamin catachivinilh. Chani talai tachi quilhmacchux ju talhilaca'anta ju Jesús.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Tachi chun ju chakolun lamilhi'uxijnan va sekch catatavi lacatalhavat. Jantu axtaknicanta lhamap'aksin ni laich catachivinilh. Ju yu'unch va calhijuncana' ni chunch ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta mak'anch.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Chai ni tu'u' ju machakxaputun xamati' pus chach sacmicha ju ist'atsucunu' la'ixchaka'. Na lhimaxan cava ni va cachivinilh ju tam chako'ulh junta k'aixtokcan.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Tachi ju layat'it tachi ju va nonat'it ni uxijnan ju p'ulhnan xanonat'it ixchivinti Dios. Mas jantu. Chai tachi ju va nonat'it ni mati' ali'itni ju talhilaca'anta ju yuchi. Pus ni chunch ju malac'asuyat'it tachi ju va nonat'it ni va uxijnan ju lai nonat'it ta yu lhijun ni canavicalh lacatalhavat.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Pus ju lamilhi'uxijnan ni ta'alin ju tanajun ni axtaknicanta ju ixlhak'ailakts'in ju Spiritu Santu ni laich najun ixchivinti Dios u ni ta'alin ju tanajun ni axtaknicanta ju ali' ixlhak'ailakts'in ju Spiritu Santu pus chach tac'atsa ni yuchach ju ani ju stavasalanti ixlhamap'aksin ju Jesús ju icla'ats'oknuniyau ju ani laca'alhiqui. Chai tasq'uini ni chunch ju catanavi tachi ju iclajunau.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Para ni alin xamati' ju jantu laca'iputun ni ixlhamap'aksin Jesús cava ju ani ju iclajuntau pus jantu aq'uiclac'a'it'it ju yuchi.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Pus chunchach ji qui'alak'avin. Asq'uinit'itch ju Dios ni laich anona'it'it ixchivinti. Chai jantu ak'alhts'a'ut'it ni xamati' cachivimputulh ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Para tachi chun ju anaviya'it'it lacatalhavat tasq'uini ni chunch ju anavit'it tachi ju lhijunch. Chai va pumatamin pumatamin ju cachivinilh.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.