1 Coríntios 14
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Ju tucan anavit'it cuenta yuchi ni alamap'ainit'it ju milhi'uxijnan. Para vachu' asq'uinit'it ju Dios ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Spiritu Santu. Chai ju palai k'ox lhak'ailakts'in ju laich asq'uinit'it yuchi ni laich ana'unt'it ixchivinti Dios.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Pus ju tam lapanac ju xtaknicanta ju lhak'ailakts'in ni laich chivinin ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta pus jantiyu' ju xak'alai ju ixt'alapanacni. Alai Dios ju t'achivinin ni jantu xamati' machakxai tuchi najun. Ju yuchi vasalh chivinin la'ixlhichux ix'alhunut para va yuchi ju Dios ju machakxai.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Para palai k'ox navi ju anu' lapanac ju xtaknicanta ju lhak'ailakts'in ni lai najun ixchivinti Dios. Pus ju yuchi alact'achivinin ju ixt'alapanacni. Chai la'ixchivinti alac'aktaijui ni laich palai catalhilaca'alh ju Cristo chai alacmap'aksi chai amatank'oxaxk'ayai.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Para ju chivinin ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta pus va is'akstu ju aktaijuchokocan. Para ju anu' lapanac ju najun ixchivinti Dios a'aktaijui ju ixtalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Na k'ox iclhiulai ni laich ca'ixna'unt'it minchux'an ju chivinti ju jantu aktam ixch'ivinat'it. Para palai k'ox iclhiulai ni laich ana'unt'it ixchivinti Dios. Pus yuchach ju palai xak'ai ju canaulh ixchivinti Dios. Palai jantu ju va chivinin ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta. Para ni camalakpusucalh ju anu' chivinti pus ju chunch vaklhtam chun catava ixt'iyun'an ni vachu' ca'a'aktaiju ju talhilaca'anta ju Cristo la'ixchivinti.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Pus ji qui'alak'avin mas ac'anchalh chai aclalhixak'alau ju chivinti ju jantu lai mach'akxayat'it pus tis k'oxich ju lai aclanaviniu. Jantu lai actila'aktaiju ni jantu vas aclamasuniyau tuchi quimasunitach ju Dios. Chai jantu lai actila'aktaiju ni jantu aclajuniu ju tu'u' la'ixchivinti Dios ju tasq'uini ni amach'akxat'it. Jantu lai actila'aktaiju ni jantu vas aclamalaniyau ta yu k'ox ats'uc'uya'it'it la'ixmacni Dios.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Alakts'int'itch. Mas va tu'u' sk'olh u tu'u' lhisan ni jantu vas cat'asaya' pus jantu lai c'atsacan tuchi ju sk'olhcanch u tuchi ju sacanch.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Chai tachi ju tam taropa acsni sk'oli acsni va alin ju lasat. Ni jantu sok camak'ant'asaya' ju isk'olh pus jantu xamati' lai calakasitsucuya' ix'anca lacalasat.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Pus vana va chun ju uxijnan. Ni jantu nonat'it ju chivinti ju lai tamachakxai ju ali'in tas laich catapuc'atsaya' ju tuch'i alac'unat'it. Tachi ju va jantu xamati' xak'alayat'it.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Na tijlhu chivinti alin ju ani lacamunutpa' para ju lapanacni ju tachivinin lakatamin lakatamin si tamachakxai tuchi tanajun.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Pus ju quit'in acsni jantu lai icmachakxani ju ixchivinti ju apumatam pus tachi ju va makat amachakach aquilakts'ina'. Chai ju t'ajun chivini' va amachakach makat iclhiulai vachu'.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Para ni slivasalh lac'asq'uinat'it ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Spiritu Santu pus yuchi ju asq'uinit'it ta yu laich ap'u'akt'ai'uya'it'it ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ni palai catalhilaksi ju yuchi.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Pus ju chivinin ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta pus chach sq'uinilh ju Dios ni laich vachu' camavasala.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Pus ju quit'in ni act'achivinilh ju Dios laca tu'u' chivinti ju jantu aktam icchivininta pus ju qui'alhunut t'ajun nona' para jantu icc'atsai tuchi ict'ajun nona'.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Pus tasq'uini ni chani aclalh. Act'achivina' ju Dios la'ixlhichux ju qui'alhunut. Para laquinchivinti. Acmilhpaya' la'ixlhichux ju qui'alhunut. Para laquinchivinti.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Pus ni va lak'ayayat'it ju Dios la'ixlhichux ju mi'alhunut'an laca tu'u' chivinti ju jantu aktam ixch'ivinat'it pus ju mint'alapanac ju jantu machakxai ju anu' chivinti tas laich caxtaknilh vachu' lak'ailakts'iuch ju Dios. Jantu lai ni jantu machakxai tuch'i na'un.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Pus ju uxint'i vasalh t'a'un xtaknini' lak'ailakts'iuch ju Dios para ju tat'ajun k'asmatnin tulai apu'aktaijucan ni jantu lai tamachakxai tuch'i na'un.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Pus ju quit'in icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ni palai lhu icchivinin ju chivinti ju jantu aktam icchivininta. Palai jantu ju uxijnan.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Para la'ixtalhavat ju talhilaca'anta ju Jesús palai k'ox iclhiulai ni acchivinilh mas va lakaquis chivinti ju lai machakxacan ni laich ac'amalaninilh ju ali'in. Palai jantu k'ox iclhiulai mas lakacau milh cava ju acchivinilh lacatu'u' chivinti ju jantu aktam icchivininta chai ju jantu tamachakxai ju ali'in.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Jantu chun alacp'ast'acnant'it ji qui'alak'avin tachi ju tam ask'at'a ju jantuca' k'ox alacpastacnan. Alai alacp'ast'acnant'it tachi ju tam k'aya lapanac ju ac'atsanantach. Va ixlacata ju mi'alactu'unti'an chunch ats'uc'ut'it tachi ju tam ask'at'a ju va ts'iquica' ju jantuca' past'ac'a ju tu'u' macxcai.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Pus ju la'ixlhamap'aksin Dios ju mak'anch ists'okcanta najunta ni ma chanich ixnajun ju Dios: “Ma ca'alacxak'alaya' ju ani lapanacni la'ixchivinti'an ju amachak'an alacatam. Chai ju yu'unch ma jantu lai catamachakxaya' ixchivinti'an. Para nin chunch ma jantu catak'asmatniputuna' ju Dios”. Chunch ju naulh ju Dios la'ix'alhiqui.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Pus ju chunch lai acmachakxa ni jantu axak'alai ju Dios ju talhilaca'anta yuchi lacatu'u' chivinti ju jantu tamachakxai. Alai yu'unch ju axak'alacan lacatu'u' atumpa chivinti ju lana jantu lai ta'alaca'inin. Ts'a ma catatalhanalh chai cata'alacpastacnalh. Para acsni noncan ixchivinti Dios la'ixchivinti'an ju anch tavilanalh pus a'aktaijucan ju talhilaca'anta ju Jesús. Jantiyu' ni va ca'apumapast'ac'anicalh ju lana jantu lai talaca'i.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Pus acsni t'ak'aixt'ok'at'it minchux'an ju lhilac'ap'inat'it ju Cristo chai ts'uc'uyat'it chivinin ju chivinti ju jantu tamachakxai ju ali'in chai ni catatanucha ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo u ju jantuca' tamachakxai ixchivinti Dios ja jantu lai catanaulh ni ca va lakachapunin unt'at'it.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Para ni minchux'an t'onat'it nonin ixchivinti Dios chai catanucha pumatam ju jantuca' lhilaca'anta ju Jesús u tam xamati' ju jantu machakxai ixchivinti Dios pus laminchivinti'an capumachakxaya' ni alactu'unu' junita chai ca'alacpastacnana'.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Chai capuc'atsak'oya' tachi chun ju alactu'unti ju mak'ata la'ix'alhunut. Chai catak'entaya' ni calak'ayaya' vachu' ju Dios chai cajunach ni yuchi ju Dios ju xak'aich. Chai canonach ni slivasalh t'ajun ju Dios lamilhi'uxijnan.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Pus chanich iclajumputunau. Acsni tavanan at'ak'aixt'ok'a'it'it pus ju pumatamin lamilhi'uxijnan ca'at'amilhpaputunach ju ali'in. Ju apumatam alin tuchi amalaniputun ju ali'in. Ju apumatam ajumputun ixchivinti Dios. Apumatam chivimputun ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta. Chai ju apumatam va malakpusuputun ju anu' chivinti. Para tachi chun ju naviyat'it chunchach ju alaya'it'it ta yu laich ap'u'akt'ai'uya'it'it ju ali'in ni palai catalhilaca'alh ju Jesús.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Acsni alin ju lapanacni ju tachivimputun ju chivinti ju jantu aktam tachivininta pus tasq'uini ni va pumat'ui u pumat'utu catachivinilh. Para va pumatamin pumatamin. Chai vachu' tasq'uini ni ca'alilh pumatam ju camalakpusuyach ju anu' chivinti.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Para lacatalhavat ni mati' tichi chavaich ju laich camalakpusu ju anu' chivinti pus chach alai va sek tavi ju anu' ju chivimputun. Chach t'achivinilh ju Dios va is'akstu la'ix'alhunut.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Chai vana va chun ju tanajun ixchivinti Dios. Tasq'uini ni va pumat'ui u pumat'utu ju catachivinilh. Para va pumatamin pumatamin. Chai ju ali'inch catalakts'intanu ju ixchivinti'an u sok u jantu.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Chai ni alin apumatam ju tu'u' masunita ju Dios pus chach mamacta ixchivinti ju t'ajun chivini' ni laich cachivinilh ju va acsnica' mapast'ac'anicanta ju tuchi canona'.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Pus tachi chun ju uxijnan ju xt'aknic'ant'at'it ixlhak'ailakts'in ju Spiritu Santu ni laich nonat'it ixchivinti Dios laich ach'ivink'oya'it'it. Para va pumatamin pumatamin. Chai ju chunch minchux'an alaniya'it'it ali' ixchivinti Dios chai minchux'an palai alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Pus ju xtaknicanta ixlhak'ailakts'in ju Spiritu Santu ni laich najun ixchivinti Dios laich pacxan pants'iquis. Jantu tasq'uini ni lanach cachivinilh acsni mapast'ac'anican tu'u'.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Ju Dios jantu chunch manavini tam xamati' ni jantu k'achani ju yuchi ni na pumalhu catachivinilh ju vaktam. Ju yuchi k'achani acsni va pumatamin catachivinilh. Chani talai tachi quilhmacchux ju talhilaca'anta ju Jesús.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Tachi chun ju chakolun lamilhi'uxijnan va sekch catatavi lacatalhavat. Jantu axtaknicanta lhamap'aksin ni laich catachivinilh. Ju yu'unch va calhijuncana' ni chunch ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta mak'anch.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Chai ni tu'u' ju machakxaputun xamati' pus chach sacmicha ju ist'atsucunu' la'ixchaka'. Na lhimaxan cava ni va cachivinilh ju tam chako'ulh junta k'aixtokcan.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Tachi ju layat'it tachi ju va nonat'it ni uxijnan ju p'ulhnan xanonat'it ixchivinti Dios. Mas jantu. Chai tachi ju va nonat'it ni mati' ali'itni ju talhilaca'anta ju yuchi. Pus ni chunch ju malac'asuyat'it tachi ju va nonat'it ni va uxijnan ju lai nonat'it ta yu lhijun ni canavicalh lacatalhavat.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Pus ju lamilhi'uxijnan ni ta'alin ju tanajun ni axtaknicanta ju ixlhak'ailakts'in ju Spiritu Santu ni laich najun ixchivinti Dios u ni ta'alin ju tanajun ni axtaknicanta ju ali' ixlhak'ailakts'in ju Spiritu Santu pus chach tac'atsa ni yuchach ju ani ju stavasalanti ixlhamap'aksin ju Jesús ju icla'ats'oknuniyau ju ani laca'alhiqui. Chai tasq'uini ni chunch ju catanavi tachi ju iclajunau.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Para ni alin xamati' ju jantu laca'iputun ni ixlhamap'aksin Jesús cava ju ani ju iclajuntau pus jantu aq'uiclac'a'it'it ju yuchi.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Pus chunchach ji qui'alak'avin. Asq'uinit'itch ju Dios ni laich anona'it'it ixchivinti. Chai jantu ak'alhts'a'ut'it ni xamati' cachivimputulh ju chivinti ju jantu aktam ixchivininta.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Para tachi chun ju anaviya'it'it lacatalhavat tasq'uini ni chunch ju anavit'it tachi ju lhijunch. Chai va pumatamin pumatamin ju cachivinilh.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.