1 Coríntios 11

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pus chunchach ju alat'it lami'atsucunti'an tachi ju iclai ju quit'in. Chai ju quit'in is'atsucunti Cristo ju quilhilakts'intaiti icnavita.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Na k'ox iclhiulai ji qui'alak'avin ni p'ast'ack'oyat'it tachi chun ju iclajuntauch chai naviyat'it tachi chun ju iclamalanitauch.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Para va iclacasq'uin ni amisp'at'it ni yuchi ju Dios ju sa'aktsulh junita la'is'atsucunti ju Cristo. Chai yuchi ju Cristo ju sa'aktsulh junita la'is'atsucunti tachi chun ju jok'atni ju talhilaca'anta ju Cristo. Chai ju jok'at sa'aktsulh junita la'is'atsucunti tam chako'ulh.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Pus na lhimaxan acsni aktanun ju ix'aktanut tam jok'at acsni t'achivinin ju Dios chai acsni najun ixchivinti Dios.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Chai vachu' na lhimaxan ni jantu lakpaxtakcanta ju tam chako'ulh acsni t'achivinin ju Dios chai acsni najun ixchivinti Dios. Pus ni jantu lakpaxtakcanta pus va ixt'achunchach junita tachi acsni va casitmak'alh ju ix'ai.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Ju tam chako'ulh ni jantu lakpaxtakputuncan pus chach lana lakpalipipi va. Para ni lhimaxan lhiulai ni va casitlh ju ix'ai u ni va lakpalipipich cava pus yuchi calhilakpaxtakcalh.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Ju tam jok'at jantu catilakpaxtakcalh ni navicalh tachi ju Dios. Chai la'is'atsucunti putasui ni vasalh k'ai ju Dios. Chai la'is'atsucunti tam chako'ulh putasui ni na k'ai ju jok'at.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Pus ju Dios acsni tavanan navilh ju p'ulhnan jok'at jantu la'ixlacatuna ju chako'ulh ju maxtulh. Alai la'ixlacatuna ju jok'at ju maxtulh ju p'ulhnan chako'ulh.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Chai ju p'ulhnan jok'at jantiyu' lhinavicalh ni ca'ix'alilh tam chako'ulh ju va ixmaktasq'uinich ju ixlak'au. Alai yuchi lhinavicalh ju chako'ulh ni na ixmaktasq'uinich ixlak'au ju anu' jok'at.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Pus ixlhiyuchach ju tam chako'ulh calhilakpaxtakcalh ni anch ju caputasuya' ni maklaca'anita ju ixpapa. Vachu' yuchi chunch calhilalh va ixlacata ju anquilhnin ju anch tavilanalh.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Para ju Dios lhilhcata ju is'atsucunti'an ixt'iyun'an ni talamaktasq'uini.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Pus ju p'ulhnan chako'ulh la'ixlacatuna ju jok'at ju maxtucalh. Chai ju chavai la'ixmacni ju chako'ulh ju lak'ajun ju jok'at. Para Dios ju anavik'o chux ixt'iyun'an.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Pus aquilajunau. Ja lhijun ni cat'achivinilh ju Dios ju tam chako'ulh acsni jantu lakpaxtakcanta.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Ju va lamintac'atsan'an mi'akstu'an ja jantu lai mach'akxayat'it ni lhimaxan catasu ju tam jok'at ni calak'aya ju ix'ai.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Para ju tam chako'ulh ni lak'ayanicantach ju ix'ai pus ixmak'oxinch junita ju chako'ulh. Tachi ju va ixlhilakpaxtakcanch junita ni laklhman ju ix'ai.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Para ni alin tam xamati' ju va lhilasaputun ju ani chivinti pus camachakxa ni va chunch ju iclhilanitauch ju quijnan chai ju ali'in lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pus ju chavai iclajumputunau ixlacata tuch'i layat'it acsni t'ak'aixt'ok'at'it. Pus lana jantu k'ox iclhiulai tachi ju layat'it. Pus acsni t'ak'aixt'ok'at'it jantu la'akt'ai'uyat'it. Alai va lhilak'alhip'alat'it ju mi'atsucunti'an.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ick'asmat'a ju quit'in ni jantu va quilhmactam unt'at'it acsni t'ak'aixt'ok'at'it ju lamimpujitat'an. Chai paitat iclaca'i ni chunch ju unt'at'it.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Para ca akts'iya tasq'uini ni jantu va quilhmactam a'unt'it. Ju chunch cataputasuyach ju vasalh tanaviniputun ixk'achat ju Dios chai tichi chavaich ju jantu.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Pus ju uxijnan t'ak'aixt'ok'at'it chai nonat'it ni k'otp'ut'unat'it ju vino chai up'ut'unat'it ju xkapavati ju ixpupastaccan ix'aninti ju Jesús. Para jantu vasalh p'ast'ac'at'it ju ix'aninti ju Jesús ni quilhmaclhu unt'at'it.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Pus ju uxijnan acsni venat'it pus ju pumatamin pumatamin va is'akstu uchokoi ju lhiminta mas jantuca' tolhk'ocan junta vencan. Pus ju chunch ju ali'in jantuch lai talhilai. Chai ju ali'in lhu tak'ot'a ju vino chai talact'ak'ap'aich.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Chunch ju layat'it tachi ju va matich ju minchaka'an junta lai ava'int'it chai lai ak'ot'it ju vino. Tachi ju va jantu tu'u' lalhiulayat'it ju uxijnan ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo vachu'. Chai va amamaxaniyat'it ju quilhpatinin ni jantu na lhu talhimin ju ixvaiti'an. Pus tas aclajunauch. Ju uxijnan ja nonat'it ni k'oxich aclhiulaya' ju chunch. Pus iclajunau ni lana jantu k'ox iclhiulai tachi ju layat'it.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Pus is'akstu Jesús ju quijuni tuchi iclamasunitauch ixlacata ju vaiti ju pupastaccan ix'aninti. Pus ju anu' atats'isni acsni mak'axtakcalh ju Jesús pus ju yuchi ch'apalh lakatam xkapavati.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Chai acsni xtaknilh lak'ailakts'iuch ju Dios pus lana ch'ek'elh ju xkapavati chai ma ajunilh ju ix'amamaka'ui: “Axak'at'a'it'it. A'ut'itch. Ju ani xkapavati ju iclaxtakniyau yuchi ju quilacatuna ju acxt'ak'a' ju milacata'an. Va tsa chani alat'it ni laich ap'up'ast'ac'a'it'it ju qui'aninti ju milacata'an”. Ma chunch ju ajuni ju Jesús.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Chai ju astan acsni tavenk'olhch pus ju Jesús ch'apalh ju vaso ju ixputajun ju vino chai ma ajuni ju ix'amamaka'ui: “Ju ani ma vino yuchi ju qui'ac'alhni ju mavasalai ju sast'i chivinti ju iclalhit'atak'oxiyauch ju uxijnan. Pus va ta pakchux ju ak'ot'a'it'it va aquilapupast'ac'auch ju quit'in”. Chunch ju quimavasalanilh is'akstu ju Jesús.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Pus iclajunau ni va ta pakchux ju a'uya'it'it ju ani xkapavati chai ak'ot'a'it'it ju ani vino pus va ap'umalac'asuya'it'it ni vasalhch nilh ju Jesús ju milacata'an. Chai chunch ju at'ailhip'it'it tus acsni caminchokoya' ju yuchi.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Chai ni chunch ju naulh ju Jesús pus na k'ai talak'alhin canavi va tichi chavaich ju jantu k'ox junita ju is'atsucunti la'ixmacni Dios acsni ca'uya' ju anu' xkapavati chai cak'ot'a' ju anu' vino ju ixpupastaccan ix'aninti ju Jesús. Tachi ju va jantu tu'u' ixtapalhni lhiulai ixlacatuna chai ix'ac'alhni ju Jesús.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pus va ta pakchux ju cak'ot'a' ju vino chai ca'uya' ju xkapavati pus tasq'uini ni cac'atsa ju pumatamin pumatamin ta yu junita ju ix'alhunut is'akstu la'ixmacni Dios u alin ixtalak'alhin ju jantu mac'acxanicanta u jantu.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Pus ni xamati' cak'ot'a' ju anu' vino chai ca'uya' ju anu' xkapavati chai jantu canavi cuenta ni chunchach ju pupastaccan ix'aninti ju Jesús pus is'akstu ulanichokocan ixtalak'alhin.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Chai ni alin ju sia milhi'uxijnan ju chunch ixtalai pus ixlhiyuchi na lhu alin ju lamilhi'uxijnan ju jantu lactachapunin tajunita chai ju va talactak'ank'ai chai na lhu ju tapunita.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Pus ni va cac'atsauch ta yu junita ju qui'alhunut'an la'ixmacni Dios chai jantu va k'aya calauch pus ju chunch ju Dios jantu aquintamamak'alhk'ajniyan.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Para acsni quintamamak'alhk'ajniyan ju Dios pus ju yuchi va lacasq'uin ni camacajuch ju macxcai. Chai ju chunch pus jantu aquintamamak'alhk'ajniyan ju Dios tachi ju ca'amamak'alhk'ajnik'alhiyach ju jantu talhilaca'anta ju Jesús.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pus ji qui'alak'avin acsni t'ak'aixt'ok'at'it acsni up'ut'unat'it ju anu' ixpupastaccan ix'aninti ju Jesús pus alap'acxant'itch acsni avena'it'it.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Chai ni xamati' ju na chavani pus chach venchalh la'ixchaka'. Pus ni chunch ju alat'it pus ju Dios jantu catamamak'alhk'ajniyan. Pus ju ali' taxtokni astan aclajunau acsni aclalakcha'anchokoyauch.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.