1 Coríntios 11
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Pus chunchach ju alat'it lami'atsucunti'an tachi ju iclai ju quit'in. Chai ju quit'in is'atsucunti Cristo ju quilhilakts'intaiti icnavita.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Na k'ox iclhiulai ji qui'alak'avin ni p'ast'ack'oyat'it tachi chun ju iclajuntauch chai naviyat'it tachi chun ju iclamalanitauch.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Para va iclacasq'uin ni amisp'at'it ni yuchi ju Dios ju sa'aktsulh junita la'is'atsucunti ju Cristo. Chai yuchi ju Cristo ju sa'aktsulh junita la'is'atsucunti tachi chun ju jok'atni ju talhilaca'anta ju Cristo. Chai ju jok'at sa'aktsulh junita la'is'atsucunti tam chako'ulh.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Pus na lhimaxan acsni aktanun ju ix'aktanut tam jok'at acsni t'achivinin ju Dios chai acsni najun ixchivinti Dios.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Chai vachu' na lhimaxan ni jantu lakpaxtakcanta ju tam chako'ulh acsni t'achivinin ju Dios chai acsni najun ixchivinti Dios. Pus ni jantu lakpaxtakcanta pus va ixt'achunchach junita tachi acsni va casitmak'alh ju ix'ai.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Ju tam chako'ulh ni jantu lakpaxtakputuncan pus chach lana lakpalipipi va. Para ni lhimaxan lhiulai ni va casitlh ju ix'ai u ni va lakpalipipich cava pus yuchi calhilakpaxtakcalh.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Ju tam jok'at jantu catilakpaxtakcalh ni navicalh tachi ju Dios. Chai la'is'atsucunti putasui ni vasalh k'ai ju Dios. Chai la'is'atsucunti tam chako'ulh putasui ni na k'ai ju jok'at.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Pus ju Dios acsni tavanan navilh ju p'ulhnan jok'at jantu la'ixlacatuna ju chako'ulh ju maxtulh. Alai la'ixlacatuna ju jok'at ju maxtulh ju p'ulhnan chako'ulh.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Chai ju p'ulhnan jok'at jantiyu' lhinavicalh ni ca'ix'alilh tam chako'ulh ju va ixmaktasq'uinich ju ixlak'au. Alai yuchi lhinavicalh ju chako'ulh ni na ixmaktasq'uinich ixlak'au ju anu' jok'at.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Pus ixlhiyuchach ju tam chako'ulh calhilakpaxtakcalh ni anch ju caputasuya' ni maklaca'anita ju ixpapa. Vachu' yuchi chunch calhilalh va ixlacata ju anquilhnin ju anch tavilanalh.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Para ju Dios lhilhcata ju is'atsucunti'an ixt'iyun'an ni talamaktasq'uini.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Pus ju p'ulhnan chako'ulh la'ixlacatuna ju jok'at ju maxtucalh. Chai ju chavai la'ixmacni ju chako'ulh ju lak'ajun ju jok'at. Para Dios ju anavik'o chux ixt'iyun'an.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Pus aquilajunau. Ja lhijun ni cat'achivinilh ju Dios ju tam chako'ulh acsni jantu lakpaxtakcanta.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Ju va lamintac'atsan'an mi'akstu'an ja jantu lai mach'akxayat'it ni lhimaxan catasu ju tam jok'at ni calak'aya ju ix'ai.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Para ju tam chako'ulh ni lak'ayanicantach ju ix'ai pus ixmak'oxinch junita ju chako'ulh. Tachi ju va ixlhilakpaxtakcanch junita ni laklhman ju ix'ai.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Para ni alin tam xamati' ju va lhilasaputun ju ani chivinti pus camachakxa ni va chunch ju iclhilanitauch ju quijnan chai ju ali'in lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Pus ju chavai iclajumputunau ixlacata tuch'i layat'it acsni t'ak'aixt'ok'at'it. Pus lana jantu k'ox iclhiulai tachi ju layat'it. Pus acsni t'ak'aixt'ok'at'it jantu la'akt'ai'uyat'it. Alai va lhilak'alhip'alat'it ju mi'atsucunti'an.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Ick'asmat'a ju quit'in ni jantu va quilhmactam unt'at'it acsni t'ak'aixt'ok'at'it ju lamimpujitat'an. Chai paitat iclaca'i ni chunch ju unt'at'it.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Para ca akts'iya tasq'uini ni jantu va quilhmactam a'unt'it. Ju chunch cataputasuyach ju vasalh tanaviniputun ixk'achat ju Dios chai tichi chavaich ju jantu.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Pus ju uxijnan t'ak'aixt'ok'at'it chai nonat'it ni k'otp'ut'unat'it ju vino chai up'ut'unat'it ju xkapavati ju ixpupastaccan ix'aninti ju Jesús. Para jantu vasalh p'ast'ac'at'it ju ix'aninti ju Jesús ni quilhmaclhu unt'at'it.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Pus ju uxijnan acsni venat'it pus ju pumatamin pumatamin va is'akstu uchokoi ju lhiminta mas jantuca' tolhk'ocan junta vencan. Pus ju chunch ju ali'in jantuch lai talhilai. Chai ju ali'in lhu tak'ot'a ju vino chai talact'ak'ap'aich.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Chunch ju layat'it tachi ju va matich ju minchaka'an junta lai ava'int'it chai lai ak'ot'it ju vino. Tachi ju va jantu tu'u' lalhiulayat'it ju uxijnan ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo vachu'. Chai va amamaxaniyat'it ju quilhpatinin ni jantu na lhu talhimin ju ixvaiti'an. Pus tas aclajunauch. Ju uxijnan ja nonat'it ni k'oxich aclhiulaya' ju chunch. Pus iclajunau ni lana jantu k'ox iclhiulai tachi ju layat'it.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Pus is'akstu Jesús ju quijuni tuchi iclamasunitauch ixlacata ju vaiti ju pupastaccan ix'aninti. Pus ju anu' atats'isni acsni mak'axtakcalh ju Jesús pus ju yuchi ch'apalh lakatam xkapavati.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Chai acsni xtaknilh lak'ailakts'iuch ju Dios pus lana ch'ek'elh ju xkapavati chai ma ajunilh ju ix'amamaka'ui: “Axak'at'a'it'it. A'ut'itch. Ju ani xkapavati ju iclaxtakniyau yuchi ju quilacatuna ju acxt'ak'a' ju milacata'an. Va tsa chani alat'it ni laich ap'up'ast'ac'a'it'it ju qui'aninti ju milacata'an”. Ma chunch ju ajuni ju Jesús.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Chai ju astan acsni tavenk'olhch pus ju Jesús ch'apalh ju vaso ju ixputajun ju vino chai ma ajuni ju ix'amamaka'ui: “Ju ani ma vino yuchi ju qui'ac'alhni ju mavasalai ju sast'i chivinti ju iclalhit'atak'oxiyauch ju uxijnan. Pus va ta pakchux ju ak'ot'a'it'it va aquilapupast'ac'auch ju quit'in”. Chunch ju quimavasalanilh is'akstu ju Jesús.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Pus iclajunau ni va ta pakchux ju a'uya'it'it ju ani xkapavati chai ak'ot'a'it'it ju ani vino pus va ap'umalac'asuya'it'it ni vasalhch nilh ju Jesús ju milacata'an. Chai chunch ju at'ailhip'it'it tus acsni caminchokoya' ju yuchi.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Chai ni chunch ju naulh ju Jesús pus na k'ai talak'alhin canavi va tichi chavaich ju jantu k'ox junita ju is'atsucunti la'ixmacni Dios acsni ca'uya' ju anu' xkapavati chai cak'ot'a' ju anu' vino ju ixpupastaccan ix'aninti ju Jesús. Tachi ju va jantu tu'u' ixtapalhni lhiulai ixlacatuna chai ix'ac'alhni ju Jesús.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pus va ta pakchux ju cak'ot'a' ju vino chai ca'uya' ju xkapavati pus tasq'uini ni cac'atsa ju pumatamin pumatamin ta yu junita ju ix'alhunut is'akstu la'ixmacni Dios u alin ixtalak'alhin ju jantu mac'acxanicanta u jantu.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Pus ni xamati' cak'ot'a' ju anu' vino chai ca'uya' ju anu' xkapavati chai jantu canavi cuenta ni chunchach ju pupastaccan ix'aninti ju Jesús pus is'akstu ulanichokocan ixtalak'alhin.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Chai ni alin ju sia milhi'uxijnan ju chunch ixtalai pus ixlhiyuchi na lhu alin ju lamilhi'uxijnan ju jantu lactachapunin tajunita chai ju va talactak'ank'ai chai na lhu ju tapunita.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Pus ni va cac'atsauch ta yu junita ju qui'alhunut'an la'ixmacni Dios chai jantu va k'aya calauch pus ju chunch ju Dios jantu aquintamamak'alhk'ajniyan.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Para acsni quintamamak'alhk'ajniyan ju Dios pus ju yuchi va lacasq'uin ni camacajuch ju macxcai. Chai ju chunch pus jantu aquintamamak'alhk'ajniyan ju Dios tachi ju ca'amamak'alhk'ajnik'alhiyach ju jantu talhilaca'anta ju Jesús.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pus ji qui'alak'avin acsni t'ak'aixt'ok'at'it acsni up'ut'unat'it ju anu' ixpupastaccan ix'aninti ju Jesús pus alap'acxant'itch acsni avena'it'it.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Chai ni xamati' ju na chavani pus chach venchalh la'ixchaka'. Pus ni chunch ju alat'it pus ju Dios jantu catamamak'alhk'ajniyan. Pus ju ali' taxtokni astan aclajunau acsni aclalakcha'anchokoyauch.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.