1 Coríntios 10

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iclacasq'uin ji qui'alak'avin ni ap'ast'act'it tuchi tapasalh la'is'atsucunti'an ju mak'aniya quilacpa'itni'an. C'ats'ayat'it ni Dios ju ap'ulhnilh ixchux'an laca'ataputs'i. Chai acsni tataxtulh ju xalacat'un Egipto pus ixchux'an tatapasak'olh ju lacalacat'icst'i alama acsni maxixilh ju xcan ju Dios.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Pus tachi ju quijnan'an acsni akpaxtauch la'ixmacni ju Jesús va nomputun ni lhilaksiyauch ju yuchi pus vana va chunch ju yu'unch. Ca laich acnaulh ni ixchux'an ju yu'unch ta'akpaxlh la'ixmacni ju Moisés ni talhilaksilh ju yuchi acsni tavanan tach'ak'ok'alh ju anu' ataputs'i chai acsni tavanan tatapasalh laca'alama.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Chai ixchux'an ta'ulh ju vaiti ju axtaknilh ju Dios. Ju mincha lact'iyan.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Vachu' ixchux'an tak'otk'o ju anu' xcan ju axtaknilh ju Dios. Pus tak'otlh ju xcan ju taxtulh lacachiux. Cristo ju axtaknilh ju anu' xcan chai yuchi ju ix'alact'a'anta.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Pus mas chunch ix'a'ulhtucan para ju Dios jantu k'ox alhiula ni va jantu lai ixtaquiclaca'i. Pus yuchi alhimakni ju Dios junta matich tu'u' ixjunita.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Pus tasq'uini ni ca'alacpastacnau acsni lakts'inau ju tuchi tapasalh la'is'atsucunti'an ju yu'unch. Ju chunch jantu vana calacasq'uinau ju taxtokni ju jantu k'ox lhiulai ju Dios tachi ju ixtalai ju yu'unch.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Pus yuchi iclalhijunau ni jantu va k'aya alhilac'ap'it'it ju santo tachi ju ixtalai ju ali'in sia yu'unch. Chunch ju talalh tachi ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju lapanacni ma tatavi chai tatsuculh lacvenin. Chai tatsuculh lack'otnin. Chai acsni tavenk'o tataya chai tatsuculh at'inin ni tamac'atani ju isanto'an ju ixtanavita”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nin yuchi ni lai cat'atsucuch ju jantu qui'amachaka'an u jantu quimpapa'an tachi ju talalh ju ali'in sia yu'unch. Pus tanilh lakap'uxamt'utu milh ju yu'unch ju va tam avilhchan ni chunch ju talalh.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nin yuchi ni calakts'intanuyau ju Cristo ni vasalh camuctaxtuya' ju ixchivinti u jantu tachi ju talalh ju ali'in sia yu'unch. Pus ju Dios na lhu macamilh ju lu chai ta'ats'acalh ju lapanacni chai na lhu tani.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nin yuchi ni canaju ni jantu k'ox ju tuchi quintaxtaknin ju Dios tachi ju tanaulh ju ali'in sia yu'unch. Pus na lhu amaknilh ju anquilh ju malakachalh ju Dios ni chunch ju talalh.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Pus ni chunch ju tapasalh la'is'atsucunti'an ju yu'unch pus tasq'uini ni ca'alacpastacnau vachu' ju quijnan'an ju t'onau ju chavai acsni vanin minta ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo. Pus ju Dios lhinaulh ists'ok'ulaca la'ixchivinti tachi ju tanavilh ju yu'unch ni jantu vana va chun catailhi'au tachi ju talalh ju yu'unch.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Pus ni chunch ju tatapasalh ju mak'aniya lapanacni pus ju lapanac ju najun ni jantu tavanan lai cak'alhk'osa' la'is'atsucunti tasq'uini ni k'ox calhistacchokocalh. Jantu xcai ni lhi t'uxam vachu' cak'alhk'oslh.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Pus mas va tuchi macxcai ju map'ast'ac'anic'anat'it ac'ats'at'it ni na lhu ju mint'alapanacni tasastucta ju chunch macxcai. Chai ju Dios lai lhilaksican. Chai ju yuchi jantu calacasq'uina' ni va lhuch amap'ast'ac'anic'ana'it'it tachi ju jantu lai asast'uc'a'it'it. Para acsni va amap'ast'ac'anic'ana'it'it ju tu'u' macxcai pus ju Dios catamasuniyan ta yu laich ap'usamak'ana'it'it. Ju chunch jantu tasq'uini ni anaviya'it'it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Pus iclajunau ji qui'alak'avin ni lana nin lacats'unin jantu alhilac'ap'it'it ju santo. Va yuchi ju Dios ju vilhcha talaclhman ju alhilaksit'it.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Chunch iclalhixak'alayau ni icc'atsai ni na lai amach'akxananat'it. Pus k'ox ap'ast'act'it ju tuchi iclajunau.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Pus acsni k'ot'au ju anu' vino ju ixpupastaccan ix'aninti ju Cristo pus p'ulhnan xtakniyau ju Dios lak'ailakts'iuch. Chai acsni k'ot'au va nomputun ni quinchux'an lhilaksiyauch ju ix'ac'alhni ni yuchi ju quintaxacanik'otan ju quintalak'alhin'an. Chai acsni ch'ek'e'iyau chai uyau ju anu' xkapavati ixpupastaccan ixlacatuna ju Cristo va nomputun ni lhilaksiyau ix'aninti ju Cristo ju quilacata'an.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pus ju anu' xkapavati ju ch'ek'e'iyau va lakatamch. Pus ju quijnan'an ni va lakatam xkapavati ju uyau pus tachi ju va lakatam lacatuna juntau mas quilhu'an juntau.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Alakts'int'itch tachi ju talai ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin. Acsni k'aixtam ta'uich lacats'unin ju anu' atapacxat ju talacxavanich ju Dios pus va nomputun ni va lakatam junita ix'atalacpast'ac'at'an acsni talak'ayai ju Dios.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ju yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo talhik'ailakts'in ju lhivai ju isanto'an. Para jantiyu' ju Dios ju stavasalanti ju talhik'ailakts'in. Alai lhacaticuru ju talhik'ailakts'in. Pus ju anu' santo ju talhilaksi jantu tu'u' ixtapalhni ni jantu lak'ajunta. Chai ju lhivai ju talhik'ailakts'in jantu ta junita mas ac'ulh. Para ju tam lapanac ju jantuca' lhilaca'anta ju Jesús ni caxtakniyan ju anu' lhivai chai ni at'a'uya' pus catanona' ju ali'in ni vachu' va maklac'ap'ini ju santo. Chai ju chunch talak'alhin.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 — ausente —
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Jantu lai at'ik'ot'it ju vino acsni pupastaccan ju ix'aninti ju Cristo acsni vanach amakk'ot'a'it'it ju alhik'ailakts'incanta ju lhacaticuru acsni navinican ixc'atan. Jantu lai a'uya'it'it ju anu' xkapavati ju pupastaccan ixlacatuna ju Cristo acsni vanach amak'uya'it'it ju lhivai ju lhik'ailakts'incanta ju lhacaticuru.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ni chunch ju layat'it pus ja va lakts'int'anup'ut'unat'it ju Dios ni calhitalhk'amalh. Ja va nonat'it ni palai tachapunin unt'at'it ju uxijnan. Palai jantu ju Dios.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ju ali'in tanajun ni laich navik'ocan tachi chun ju taxtokni ju naviputuncan. Pus vasalh. Para jantu si lai ca'aktaijun. Vasalh ni lai navik'ocan tachi chun ju taxtokni ju naviputuncan. Para jantu si lai ca'aktaijun ni lai palai alhilac'ap'i ju Cristo.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Para jantu k'ox ni va canaviyau tachi ju k'achaniyau qui'akstu'an. Alai tasq'uini ni vachu' capast'ac'au ta yu laich capu'a'aktaijuyau ju ali'in.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Tachi chun ju lhivai ju st'acan ju laclhitamau laich a'uya'it'it. Chai jantu tasq'uini ni asacminint'it ni ixlhik'ailakts'incanta ju santo u jantu.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Lai chunch alat'it ni si ix'anu' Dios junita chux ju lacamunutpa' chai tachi chun ju taxtokni ju alin ju anich. Si ix'anu'.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Acsni catak'ailhi'anan vaiti xamati' ju jantuca' lhilaca'anta ju Cristo laich at'a'it'it. Chai tachi chun ju catalak'a'ulayanch a'uya'it'it. Nin lai asacmit'it ni ixlhik'ailakts'incanta ju santo u jantu.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Para ju vachu' anch makvajin ni va catajunin ni ixlhik'ailakts'incantach ju santo ju anu' lhivai ju xt'aknic'ant'at'it pus jantuch a'ut'it. Chunch alat'it ni va talhonica' ju santo ju anu' xajunan chai va lai mak'alhk'osut'it ni va a'ut'it ju uxijnan.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Mas laich a'ut'it ni jantu t'alhoniyat'it ju uxijnan para jantu lhijun ni chunch alat'it ni talak'alhin calhiula apumatam. Para laich aquilasacmiyau chai aquilajunau: “Tajuch ni jantu lai ic'ui ju lhivai va ixlacata ak'antam ju jantu lai ui.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Pus ni icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ixlacata ju tuchi ic'ui pus tajuch ni va talak'alhin calhiulaya' ju apumatam ni ac'ulh ni icjunita lak'ailakts'iuch ju Dios”. Chunch ju lai aquilajunau.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Pus chani iclajunau. Acsni avena'it'it chai acsni ak'ot'a'it'it tu'u' u tu'u' atumpa anaviya'it'it pus chunch ju anaviya'it'it tachi ju laich catapunona' ju ali'in lapanacni ni Dios ju xak'ai.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Chunchach ju amalac'asut'it ju lami'atsucunti'an ta yu jantu catapuk'alhk'osan ju tatalhonica' ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Nin yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Nin yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Pus tachi chun ju icnavi ju quit'in jantu va quink'achat qui'akstu ju icnavi. Alai junta jantu t'alasai ixchivinti Dios pus icnavini ixk'achat ju quint'alapanac ni ts'a ma laich catalhilaca'alh ju Jesús.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.