1 Coríntios 10
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA
1 Iclacasq'uin ji qui'alak'avin ni ap'ast'act'it tuchi tapasalh la'is'atsucunti'an ju mak'aniya quilacpa'itni'an. C'ats'ayat'it ni Dios ju ap'ulhnilh ixchux'an laca'ataputs'i. Chai acsni tataxtulh ju xalacat'un Egipto pus ixchux'an tatapasak'olh ju lacalacat'icst'i alama acsni maxixilh ju xcan ju Dios.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Pus tachi ju quijnan'an acsni akpaxtauch la'ixmacni ju Jesús va nomputun ni lhilaksiyauch ju yuchi pus vana va chunch ju yu'unch. Ca laich acnaulh ni ixchux'an ju yu'unch ta'akpaxlh la'ixmacni ju Moisés ni talhilaksilh ju yuchi acsni tavanan tach'ak'ok'alh ju anu' ataputs'i chai acsni tavanan tatapasalh laca'alama.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Chai ixchux'an ta'ulh ju vaiti ju axtaknilh ju Dios. Ju mincha lact'iyan.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Vachu' ixchux'an tak'otk'o ju anu' xcan ju axtaknilh ju Dios. Pus tak'otlh ju xcan ju taxtulh lacachiux. Cristo ju axtaknilh ju anu' xcan chai yuchi ju ix'alact'a'anta.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pus mas chunch ix'a'ulhtucan para ju Dios jantu k'ox alhiula ni va jantu lai ixtaquiclaca'i. Pus yuchi alhimakni ju Dios junta matich tu'u' ixjunita.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Pus tasq'uini ni ca'alacpastacnau acsni lakts'inau ju tuchi tapasalh la'is'atsucunti'an ju yu'unch. Ju chunch jantu vana calacasq'uinau ju taxtokni ju jantu k'ox lhiulai ju Dios tachi ju ixtalai ju yu'unch.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Pus yuchi iclalhijunau ni jantu va k'aya alhilac'ap'it'it ju santo tachi ju ixtalai ju ali'in sia yu'unch. Chunch ju talalh tachi ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju lapanacni ma tatavi chai tatsuculh lacvenin. Chai tatsuculh lack'otnin. Chai acsni tavenk'o tataya chai tatsuculh at'inin ni tamac'atani ju isanto'an ju ixtanavita”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nin yuchi ni lai cat'atsucuch ju jantu qui'amachaka'an u jantu quimpapa'an tachi ju talalh ju ali'in sia yu'unch. Pus tanilh lakap'uxamt'utu milh ju yu'unch ju va tam avilhchan ni chunch ju talalh.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Nin yuchi ni calakts'intanuyau ju Cristo ni vasalh camuctaxtuya' ju ixchivinti u jantu tachi ju talalh ju ali'in sia yu'unch. Pus ju Dios na lhu macamilh ju lu chai ta'ats'acalh ju lapanacni chai na lhu tani.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nin yuchi ni canaju ni jantu k'ox ju tuchi quintaxtaknin ju Dios tachi ju tanaulh ju ali'in sia yu'unch. Pus na lhu amaknilh ju anquilh ju malakachalh ju Dios ni chunch ju talalh.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Pus ni chunch ju tapasalh la'is'atsucunti'an ju yu'unch pus tasq'uini ni ca'alacpastacnau vachu' ju quijnan'an ju t'onau ju chavai acsni vanin minta ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo. Pus ju Dios lhinaulh ists'ok'ulaca la'ixchivinti tachi ju tanavilh ju yu'unch ni jantu vana va chun catailhi'au tachi ju talalh ju yu'unch.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Pus ni chunch ju tatapasalh ju mak'aniya lapanacni pus ju lapanac ju najun ni jantu tavanan lai cak'alhk'osa' la'is'atsucunti tasq'uini ni k'ox calhistacchokocalh. Jantu xcai ni lhi t'uxam vachu' cak'alhk'oslh.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Pus mas va tuchi macxcai ju map'ast'ac'anic'anat'it ac'ats'at'it ni na lhu ju mint'alapanacni tasastucta ju chunch macxcai. Chai ju Dios lai lhilaksican. Chai ju yuchi jantu calacasq'uina' ni va lhuch amap'ast'ac'anic'ana'it'it tachi ju jantu lai asast'uc'a'it'it. Para acsni va amap'ast'ac'anic'ana'it'it ju tu'u' macxcai pus ju Dios catamasuniyan ta yu laich ap'usamak'ana'it'it. Ju chunch jantu tasq'uini ni anaviya'it'it.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Pus iclajunau ji qui'alak'avin ni lana nin lacats'unin jantu alhilac'ap'it'it ju santo. Va yuchi ju Dios ju vilhcha talaclhman ju alhilaksit'it.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Chunch iclalhixak'alayau ni icc'atsai ni na lai amach'akxananat'it. Pus k'ox ap'ast'act'it ju tuchi iclajunau.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Pus acsni k'ot'au ju anu' vino ju ixpupastaccan ix'aninti ju Cristo pus p'ulhnan xtakniyau ju Dios lak'ailakts'iuch. Chai acsni k'ot'au va nomputun ni quinchux'an lhilaksiyauch ju ix'ac'alhni ni yuchi ju quintaxacanik'otan ju quintalak'alhin'an. Chai acsni ch'ek'e'iyau chai uyau ju anu' xkapavati ixpupastaccan ixlacatuna ju Cristo va nomputun ni lhilaksiyau ix'aninti ju Cristo ju quilacata'an.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pus ju anu' xkapavati ju ch'ek'e'iyau va lakatamch. Pus ju quijnan'an ni va lakatam xkapavati ju uyau pus tachi ju va lakatam lacatuna juntau mas quilhu'an juntau.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Alakts'int'itch tachi ju talai ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin. Acsni k'aixtam ta'uich lacats'unin ju anu' atapacxat ju talacxavanich ju Dios pus va nomputun ni va lakatam junita ix'atalacpast'ac'at'an acsni talak'ayai ju Dios.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ju yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo talhik'ailakts'in ju lhivai ju isanto'an. Para jantiyu' ju Dios ju stavasalanti ju talhik'ailakts'in. Alai lhacaticuru ju talhik'ailakts'in. Pus ju anu' santo ju talhilaksi jantu tu'u' ixtapalhni ni jantu lak'ajunta. Chai ju lhivai ju talhik'ailakts'in jantu ta junita mas ac'ulh. Para ju tam lapanac ju jantuca' lhilaca'anta ju Jesús ni caxtakniyan ju anu' lhivai chai ni at'a'uya' pus catanona' ju ali'in ni vachu' va maklac'ap'ini ju santo. Chai ju chunch talak'alhin.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Jantu lai at'ik'ot'it ju vino acsni pupastaccan ju ix'aninti ju Cristo acsni vanach amakk'ot'a'it'it ju alhik'ailakts'incanta ju lhacaticuru acsni navinican ixc'atan. Jantu lai a'uya'it'it ju anu' xkapavati ju pupastaccan ixlacatuna ju Cristo acsni vanach amak'uya'it'it ju lhivai ju lhik'ailakts'incanta ju lhacaticuru.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ni chunch ju layat'it pus ja va lakts'int'anup'ut'unat'it ju Dios ni calhitalhk'amalh. Ja va nonat'it ni palai tachapunin unt'at'it ju uxijnan. Palai jantu ju Dios.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ju ali'in tanajun ni laich navik'ocan tachi chun ju taxtokni ju naviputuncan. Pus vasalh. Para jantu si lai ca'aktaijun. Vasalh ni lai navik'ocan tachi chun ju taxtokni ju naviputuncan. Para jantu si lai ca'aktaijun ni lai palai alhilac'ap'i ju Cristo.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Para jantu k'ox ni va canaviyau tachi ju k'achaniyau qui'akstu'an. Alai tasq'uini ni vachu' capast'ac'au ta yu laich capu'a'aktaijuyau ju ali'in.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Tachi chun ju lhivai ju st'acan ju laclhitamau laich a'uya'it'it. Chai jantu tasq'uini ni asacminint'it ni ixlhik'ailakts'incanta ju santo u jantu.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Lai chunch alat'it ni si ix'anu' Dios junita chux ju lacamunutpa' chai tachi chun ju taxtokni ju alin ju anich. Si ix'anu'.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Acsni catak'ailhi'anan vaiti xamati' ju jantuca' lhilaca'anta ju Cristo laich at'a'it'it. Chai tachi chun ju catalak'a'ulayanch a'uya'it'it. Nin lai asacmit'it ni ixlhik'ailakts'incanta ju santo u jantu.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Para ju vachu' anch makvajin ni va catajunin ni ixlhik'ailakts'incantach ju santo ju anu' lhivai ju xt'aknic'ant'at'it pus jantuch a'ut'it. Chunch alat'it ni va talhonica' ju santo ju anu' xajunan chai va lai mak'alhk'osut'it ni va a'ut'it ju uxijnan.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Mas laich a'ut'it ni jantu t'alhoniyat'it ju uxijnan para jantu lhijun ni chunch alat'it ni talak'alhin calhiula apumatam. Para laich aquilasacmiyau chai aquilajunau: “Tajuch ni jantu lai ic'ui ju lhivai va ixlacata ak'antam ju jantu lai ui.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Pus ni icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ixlacata ju tuchi ic'ui pus tajuch ni va talak'alhin calhiulaya' ju apumatam ni ac'ulh ni icjunita lak'ailakts'iuch ju Dios”. Chunch ju lai aquilajunau.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Pus chani iclajunau. Acsni avena'it'it chai acsni ak'ot'a'it'it tu'u' u tu'u' atumpa anaviya'it'it pus chunch ju anaviya'it'it tachi ju laich catapunona' ju ali'in lapanacni ni Dios ju xak'ai.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Chunchach ju amalac'asut'it ju lami'atsucunti'an ta yu jantu catapuk'alhk'osan ju tatalhonica' ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Nin yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Nin yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Pus tachi chun ju icnavi ju quit'in jantu va quink'achat qui'akstu ju icnavi. Alai junta jantu t'alasai ixchivinti Dios pus icnavini ixk'achat ju quint'alapanac ni ts'a ma laich catalhilaca'alh ju Jesús.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.