Tito 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 ‑Mɛ ‑ye, tɔɔ nahuin ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ɩ kʋɛ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn gbo.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Le kukunyʋ, ʋ nɩ ‑hie 'le 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn. Bʋ nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, nahuin 'mu 'o ꞊tuu. Bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi. Bʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. Bʋ nʋɛ nahuin 'mʋ, 'ke 'le 'waa ꞊wlɩ 'bii ke. Bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Nyrʋkukui ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ, ɩ kɔ bɩ blee Nyɩsʋa a plɔ. Ʋ 'de ye blɛ bʋ nyre nahuin a 'dʋɩ 'yi lɛ. Ʋ 'de ye blɛ bʋ ‑hie 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn. Ʋ kɔ bʋ po ꞊hapʋ꞊tɔ,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 ‑ɛ die nu, ʋ 'mue 'yuo nyrʋyuo tɔɔ, 'ke bʋ nʋɛ 'waa tɔnʋ 'mʋ, kɔ 'waa 'yuo 'hɛɛn,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 kɔ, bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi, kɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii. Bʋ kɔ 'le 'waa kayu a ‑kʋan a dɛ ‑wɔn ‑tɛɛ. Bʋ nu 'yilɛnɔ‑tɔplɩ. Bʋ ꞊tuu 'o 'waa tɔnʋ 'o. 'Bʋʋ lɛ nu, ‑ye nahuin 'deɛ bʋ ꞊tu ‑tɩ ‑hʋɩn, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ ke.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Gblotayuo ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, 'ke bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 ‑Na ‑gbɛ, 'nɩɩ ‑wɛ ‑mʋ 'nɩ le, 'yilɛnɔ‑tɔplɩɩ ‑do, nɩ‑ ‑bo nu, ‑ɛ die nu, ‑n 'bie gblotayuo, ‑tɛ 'waa 'yrinaabʋɩ, ɩ kɔ bɩ nɩ 'mʋ, ʋ 'mue yi. 'Bɩa ꞊nɩ nyu tɔɔ, nue, bʋ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n nʋɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'mʋ nɩ. Tɔɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'o ‑mʋ 'o ꞊tuu.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɔ 'yi lɛ, nahuon ꞊de 'de 'le ‑wɛ bɔ crɛkɛ, nɛ‑ ‑bo tɔɔ, ‑ɛ die nu, ‑tʋɩ 'mʋ ‑na yraanyʋ nu, 'bɩa 'bʋ 'nɩnɩ 'ye ‑tɩ 'klɩn ꞊de bʋ ꞊tu, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 ‑Kʋannunyʋ ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, bʋ ꞊tuu 'o 'waa nyɩgblakɩ 'o 'ɛ nɩ ti. Bʋ nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'waa nyɩgblakɩ a ‑gbɛ a plɔ blee. Ʋ kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ʋ nɩ 'cɛti 'le,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 kɔ, ʋ nɩ 'yri 'le 'waa ‑tɔplɩ. Kɛɛ, bʋ nu ꞊hapʋ‑kʋan, ‑ɛ die nu, 'waa nyɩgblakɩ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ ꞊hapʋnahuiin nɩ. 'Bɩa 'bʋʋ lɛ nu, ‑ye Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, 'a wintɛ ꞊nʋ, ‑aa tɔɔ, nahuin die 'o 'nɩ ꞊tuu.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, Nyɩsʋa a nahuin kɔ bʋ nui, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa tʋɛ nahuin 'bii nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ nyu 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu waa.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu lɛ 'a nunue, 'a ‑tɩ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ‑ba hie 'o ‑a nɩ nunuklɔ ꞊nʋ gbo, ‑ɔ 'nɩnɩ blee 'a plɔ, kɔ, ‑a 'de kɔ ‑ba nʋɛ 'klɔ a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'mʋ, ‑ɩɩ ‑a mʋ 'tʋ 'mʋ lɛ pue. Kɛɛ, ti 'bii ‑gbo, ‑aa nɔ 'klɔ ke ‑hi, ‑a kɔ ‑ba ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, kɔ, ‑a kɔ ‑ba nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ Nyɩsʋa a plɔ blee.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Kɛ'ɛ nɩ, ‑ba nu, ‑ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'mʋ ‑a nɩ Waanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ di 'le lele di, 'ke 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ. Nɔ‑ mɔ ‑a nɩ Nyɩsʋa.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Nɔ‑ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ ꞊gbla, 'ke 'le ‑a nɩ dɛ 'kuku wlɔn, kɔ, ɔ 'mue nu, ‑a 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o ꞊nɔ ye. Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, ꞊a ‑hɛ 'a nahuin, ꞊a nʋɛ 'mʋ, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'ɛ nɩ ti.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑bo tɔɔ nahuin, ‑nyu 'klɩ, kɔ, ‑gbɛɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ 'wɔn ‑tɩ. 'Klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, nɩ‑ kɔ 'kwli 'mʋ ‑bo 'prɛɛ 'le. ꞊Nɩ ‑hʋɛn 'le ‑wɔn 'mʋ, nahuin nɩ yraa 'le ‑tɩ ꞊nʋ, ‑nɩɩ ꞊tu.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.