Tito 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑Mɛ ‑ye, tɔɔ nahuin ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ɩ kʋɛ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn gbo.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Le kukunyʋ, ʋ nɩ ‑hie 'le 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn. Bʋ nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, nahuin 'mu 'o ꞊tuu. Bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi. Bʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. Bʋ nʋɛ nahuin 'mʋ, 'ke 'le 'waa ꞊wlɩ 'bii ke. Bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Nyrʋkukui ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ, ɩ kɔ bɩ blee Nyɩsʋa a plɔ. Ʋ 'de ye blɛ bʋ nyre nahuin a 'dʋɩ 'yi lɛ. Ʋ 'de ye blɛ bʋ ‑hie 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn. Ʋ kɔ bʋ po ꞊hapʋ꞊tɔ,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 ‑ɛ die nu, ʋ 'mue 'yuo nyrʋyuo tɔɔ, 'ke bʋ nʋɛ 'waa tɔnʋ 'mʋ, kɔ 'waa 'yuo 'hɛɛn,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 kɔ, bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi, kɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii. Bʋ kɔ 'le 'waa kayu a ‑kʋan a dɛ ‑wɔn ‑tɛɛ. Bʋ nu 'yilɛnɔ‑tɔplɩ. Bʋ ꞊tuu 'o 'waa tɔnʋ 'o. 'Bʋʋ lɛ nu, ‑ye nahuin 'deɛ bʋ ꞊tu ‑tɩ ‑hʋɩn, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ ke.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Gblotayuo ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, 'ke bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 ‑Na ‑gbɛ, 'nɩɩ ‑wɛ ‑mʋ 'nɩ le, 'yilɛnɔ‑tɔplɩɩ ‑do, nɩ‑ ‑bo nu, ‑ɛ die nu, ‑n 'bie gblotayuo, ‑tɛ 'waa 'yrinaabʋɩ, ɩ kɔ bɩ nɩ 'mʋ, ʋ 'mue yi. 'Bɩa ꞊nɩ nyu tɔɔ, nue, bʋ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n nʋɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'mʋ nɩ. Tɔɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'o ‑mʋ 'o ꞊tuu.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɔ 'yi lɛ, nahuon ꞊de 'de 'le ‑wɛ bɔ crɛkɛ, nɛ‑ ‑bo tɔɔ, ‑ɛ die nu, ‑tʋɩ 'mʋ ‑na yraanyʋ nu, 'bɩa 'bʋ 'nɩnɩ 'ye ‑tɩ 'klɩn ꞊de bʋ ꞊tu, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 ‑Kʋannunyʋ ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, bʋ ꞊tuu 'o 'waa nyɩgblakɩ 'o 'ɛ nɩ ti. Bʋ nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'waa nyɩgblakɩ a ‑gbɛ a plɔ blee. Ʋ kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ʋ nɩ 'cɛti 'le,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 kɔ, ʋ nɩ 'yri 'le 'waa ‑tɔplɩ. Kɛɛ, bʋ nu ꞊hapʋ‑kʋan, ‑ɛ die nu, 'waa nyɩgblakɩ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ ꞊hapʋnahuiin nɩ. 'Bɩa 'bʋʋ lɛ nu, ‑ye Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, 'a wintɛ ꞊nʋ, ‑aa tɔɔ, nahuin die 'o 'nɩ ꞊tuu.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, Nyɩsʋa a nahuin kɔ bʋ nui, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa tʋɛ nahuin 'bii nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ nyu 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu waa.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu lɛ 'a nunue, 'a ‑tɩ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ‑ba hie 'o ‑a nɩ nunuklɔ ꞊nʋ gbo, ‑ɔ 'nɩnɩ blee 'a plɔ, kɔ, ‑a 'de kɔ ‑ba nʋɛ 'klɔ a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'mʋ, ‑ɩɩ ‑a mʋ 'tʋ 'mʋ lɛ pue. Kɛɛ, ti 'bii ‑gbo, ‑aa nɔ 'klɔ ke ‑hi, ‑a kɔ ‑ba ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, kɔ, ‑a kɔ ‑ba nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ Nyɩsʋa a plɔ blee.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Kɛ'ɛ nɩ, ‑ba nu, ‑ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'mʋ ‑a nɩ Waanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ di 'le lele di, 'ke 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ. Nɔ‑ mɔ ‑a nɩ Nyɩsʋa.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Nɔ‑ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ ꞊gbla, 'ke 'le ‑a nɩ dɛ 'kuku wlɔn, kɔ, ɔ 'mue nu, ‑a 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o ꞊nɔ ye. Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, ꞊a ‑hɛ 'a nahuin, ꞊a nʋɛ 'mʋ, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'ɛ nɩ ti.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑bo tɔɔ nahuin, ‑nyu 'klɩ, kɔ, ‑gbɛɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ 'wɔn ‑tɩ. 'Klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, nɩ‑ kɔ 'kwli 'mʋ ‑bo 'prɛɛ 'le. ꞊Nɩ ‑hʋɛn 'le ‑wɔn 'mʋ, nahuin nɩ yraa 'le ‑tɩ ꞊nʋ, ‑nɩɩ ꞊tu.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.