Tiago 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 'Na ‑dɩayuo ‑a, ‑tɛ a kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, a nɩ 'jra 'le nahuin 'yi 'mʋ lɛ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 ꞊Bo pue nahuiin 'hɔn a dɛ ye: Aa wɛn 'cʋɛ a nue, tii ‑do a ti 'yri, ‑ye nahuiin 'hɔn, nʋ‑ pa 'le 'a mʋ ‑hɛyri. ꞊Ɔ ‑ye nɩ 'o, 'ɔ pue 'yilɛnɔwlawlɩ, kɔ 'yilɛnɔbɔyɔ, ʋ nuu ‑gʋlʋ 'mʋ, nɔ‑ nɩ 'le ꞊nɔ ‑jio 'mʋ lɛ. ꞊Ɔ ‑ye ꞊nʋ, ɔ mɔ ꞊sʋɛnyɔ'ɔ nɩ. 'A 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ cɩcrɛ lɛ.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ‑Ye a ‑nyi nahuon ꞊nʋ 'wio, ‑ɔ pue 'yilɛnɔ‑tɔplɩ 'hʋɩn 'mʋ lɛ, ‑ye a nɔ: «'Yilɛnɔgbata, nɔ‑ ‑gbo. Nɔ‑ ‑bo nɩ ke gbo.» ꞊Sʋɛnyɔ ‑mɛ ‑ye, ‑ye kɛ a nyo ye po: «Nyra 'o ‑tɛ ꞊nʋ gbo!» kɔ: «Di 'le, ‑bo waa mɔ 'na bʋɩ ꞊hlɔn gbo!»
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 'Bɩa 'baa lɛ 'a nunue nu, ‑ye aa 'yi 'mʋ lɛ 'jra nahuin, ‑ye 'a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi, ‑ɛ nue, nahuiin 'hɔn ꞊nʋ ‑gbahlɔn, a poo ꞊ɔ ‑ye lɛ ‑bati.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ba po 'mʋ nʋa ye gbo, 'na 'mʋnʋɛ‑dɩayuo ‑a! Ba kɔ 'a yiyie, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de dɛ kɔ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ ke, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, 'ke bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye. ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑gbɛ, ɛ mɔ dɛ gblakaa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o dɛ a kʋkɔ 'mʋ. Nahuin a ‑gbɛ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha ‑wɛ 'le du 'mʋ, 'ke bʋ pa 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ. 'Klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa nɔ 'nɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nʋɔ 'mʋ, nʋ‑ dio 'le 'kwli 'mʋ pa.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 A ‑mɛ ‑ye, nahuin, ‑ʋ 'de dɛ kɔ, a 'nɩ dʋʋ ꞊le nahuin. Kɛɛ ‑ye 'klɔ ‑gbo a dɛkɔnyʋ, nʋ‑ʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, nʋ‑ʋ 'le 'a mʋ ‑batiponyʋ ‑wɔn lɛ gba.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ʋ ‑do a ‑gbɛ lele, nʋ‑ʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'dʋ 'yi lɛ nyre. 'Dʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ ʋ ‑nyi 'a mʋ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nahuin.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 'Bɩa 'baa 'o Nyɩsʋa a tete gblaka ꞊nʋ 'o ꞊tuu, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye aa nu ꞊hapʋdɛ. Tete a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ: Nʋɛ ‑n 'be ‑tʋnahuon 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n nu ‑n dɩɔnʋ a 'mʋnʋɛlɛ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Kɛɛ, 'bɩa 'baa ‑tʋnahuin 'yi 'mʋ lɛ 'jra, ‑ye dɛ 'kukuu nɩ, aa nu, ‑ye Nyɩsʋa a tetei di 'a mʋ 'nɩ klɩ, ‑ɛ nue, a 'wla tete ‑ye nɩ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Nahuon 'bɔɔ 'o Nyɩsʋa a tetei 'bii 'o ꞊tuu, kɛɛ, 'bɔ 'wla tetebʋʋ ‑do, ‑ye ɔ 'wla tetei 'bii nɩ.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋaa ‑do ꞊nʋ, ‑ɔ plɛ: ꞊Nɩ nu 'le ‑wlawli, ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele lɛ po: ꞊Nɩ 'la 'le nahuon. 'A ‑tɩ ꞊betɩ ‑bo 'nɩnɩ nu ‑wlawli, kɛɛ, ꞊nɩ 'la nahuon, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑n 'wla Nyɩsʋa a tetei 'bii nɩ, ‑ye 'a ‑bati kɔ bɩ klɩ ‑mʋ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ le: ‑Tɩ 'bii ‑gbo, aa ꞊tu, kɔ ‑tɔplɩ 'bii ‑gbo, aa nu, ba kɔ 'a yiyie, nɩ‑ kɔ ke Nyɩsʋa di 'o 'a mʋ ‑bati lɛ poo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ a nu 'o 'a tetei a 'o꞊tuulɛ. Tetei a ‑gbɛ, nɩ‑ɩ ‑a mʋ ꞊gbla, 'ke 'le dɛ 'kuku kwa 'mʋ.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Nahuon 'bɔ 'de nahuin a wɔlɩ kɔ, ‑ye ti ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa dio 'o ‑bati lɛ poo, ɔ 'deɛ bɔ kɔ ‑wɛ 'a wɔlɩ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ kɔ nahuin a wɔlɩ, ‑ye Nyɩsʋa di ‑wɛ nahuon a ‑gbɛ a wɔlɩ 'nɩ kɔ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 'Na ‑dɩayuo ‑a, nahuon 'bɔ plɛ, ɔ kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ, kɛɛ, ꞊hapʋdɛ, Nyɩsʋaa ‑hʋa bɔ nu, 'bɔ 'nɩnɩ nue, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, 'a pupowin, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de. 'Bɔɔ lɛ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ nu, ‑ye ɛ 'die 'le ‑wɛ bɛ waa ꞊nɔ, 'ke bɔ ꞊ta 'le Nyɩsʋa a yrʋ wlɔn.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ‑Bakla ꞊de, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ‑Yusu a nahuon ‑ye, nɔ‑ 'de 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ kɔ dididɛ 'hɛɛn kɔ.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 'Bɩa 'baa ‑dɩayu a ‑gbɛ le, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa bɔ nɩ 'o ‑mʋ ‑wɔn! Pue ‑tɔplɩ 'hʋɩn 'mʋ lɛ ‑tɛɛ, ‑bo di dɛ, ꞊mʋ ꞊mra!» Kɛɛ ‑ye ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɔ 'de kɔ, 'ba 'nɩnɩ ‑nyi ꞊nɔ, ‑ye 'a nɩ pupowin, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Kɛ ɛ ‑ti 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑wɔn. Nahuon ꞊de 'bɔ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ɔ kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ, 'plɩɩ ꞊hapʋdɛ, Nyɩsʋaa ‑hʋa bɔ nu, 'bɔ 'nɩnɩ nue, ‑ye 'a Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ mɔ ‑gbʋgbɛɛ nɩ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 ‑Tado, kɛ nahuon ‑ye di po: «꞊Ʋ ‑ye kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ 'yilɛnɔ‑tɔplɩ nu.» ‑Tɩ 'n di ꞊nɔ ye ꞊tu, ɩ nɩ‑ ‑gbo: «Tʋɛ 'mʋ, ‑tɛ ‑n nu Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a kʋkɔ, 'plɩɩ ꞊nɩnɩ nu 'yilɛnɔ‑tɔplɩ, 'na ‑gbɛ, 'yilɛnɔ‑tɔplɩ, 'nɩɩ nu, 'mui ‑mʋ tɔɔ, ‑ɛ die nu, ꞊mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ.»
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑n pui ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'ya ‑do. 'Nɩɩ ‑mʋ 'nɩ le: Ɛ nu ‑tɛɛ, 'kuo ‑hʋɩn, ɔ pui ‑wɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'ya ‑do. 'A ‑tɩ, nɛ‑ kɔ 'hɩhrɔlɛ ɔɔ 'hɩhrɔ, hʋannʋ a ‑tɩ.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ‑Mɔ ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ, ꞊bo tʋɛ ‑mʋ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa ꞊nɩ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ꞊nɩnɩ nu ꞊hapʋdɛ, ‑ye ‑na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ mɔ ‑gbʋgbɛɛ nɩ.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 ‑A nɩ bu Abrahamʋ a ‑tɩ bɩ bi 'le ‑mʋ 'kwli 'mʋ. Abrahamʋ a ‑gbɛ, ɔ ‑wɛ la ‑wɔn, 'ke bɔ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa, ꞊betɩ bɔ di 'a 'yu Yisakɩ ‑ha, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋn a ‑ta 'mʋ. 'A nunudɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɔ 'sio la 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ‑N nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɔ kuo la Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ 'dɔ. Nɛ‑ nue, 'ɔ ‑wɛ la ‑wɔn, 'ke bɔ nu la 'ɛ nɩ dɛ, Nyɩsʋaa la ꞊nɔ ‑hʋa. 'A nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ nue, 'a Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'ɛ 'sii la 'o ye.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ɩ mue la ‑wɔn 'lu. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo: «Abrahamʋ kuo la Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ. Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ 'sio la 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye,» 'plɩɩ Nyɩsʋa 'ɔ dɔɔ 'a nɩnatumu.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 'A ‑tɩ, a nye 'nɩ 'ye, Nyɩsʋaa 'o nahuon ye 'nɩ 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, 'ke 'o nahuon a ‑gbɛ a ꞊hapʋdɛ ɔɔ nu, a ‑ta 'mʋ, ɛ 'de bɔ plɛ, ɔ kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋʋ ‑do.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 'Ya 'o lele 'lu, 'lalunyrɔ Rahabʋ a ‑tɩ bɩ bi ‑wɛ 'le ‑mʋ 'kwli 'mʋ. Ti ‑kɔ 'yri Yisraɛkʋɛ a lɛleenyʋ pa la 'waa 'dɩɔ 'mʋ, ɔ ‑hɩʋ la 'mʋ nɩ ‑tɛɛ, 'ɔ tɔɔ la ꞊nʋ ke'bɛɛhru, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊hiun la 'la. Dɛ a ‑gbɛ, ɔ nu la, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ 'sio la 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 ‑Ye 'klɛɛ, ‑tɛ ‑tʋnahuoon nu, ‑hʋnhlʋn 'bʋ 'de 'le ꞊nɔ 'mʋ nɩ, 'ɔɔ 'kʋ, kɛ'ɛ nɩ, ɛ ‑ti 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. Nahuon 'bɔ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ɔ kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ, 'plɩɩ 'bɔ 'nɩnɩ nu ꞊hapʋdɛ, ‑ye 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ mɔ ‑gbʋgbɛɛ nɩ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.