Tiago 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Na ‑dɩayuo ‑a, ‑tɛ a kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, a nɩ 'jra 'le nahuin 'yi 'mʋ lɛ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ꞊Bo pue nahuiin 'hɔn a dɛ ye: Aa wɛn 'cʋɛ a nue, tii ‑do a ti 'yri, ‑ye nahuiin 'hɔn, nʋ‑ pa 'le 'a mʋ ‑hɛyri. ꞊Ɔ ‑ye nɩ 'o, 'ɔ pue 'yilɛnɔwlawlɩ, kɔ 'yilɛnɔbɔyɔ, ʋ nuu ‑gʋlʋ 'mʋ, nɔ‑ nɩ 'le ꞊nɔ ‑jio 'mʋ lɛ. ꞊Ɔ ‑ye ꞊nʋ, ɔ mɔ ꞊sʋɛnyɔ'ɔ nɩ. 'A 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ cɩcrɛ lɛ.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ‑Ye a ‑nyi nahuon ꞊nʋ 'wio, ‑ɔ pue 'yilɛnɔ‑tɔplɩ 'hʋɩn 'mʋ lɛ, ‑ye a nɔ: «'Yilɛnɔgbata, nɔ‑ ‑gbo. Nɔ‑ ‑bo nɩ ke gbo.» ꞊Sʋɛnyɔ ‑mɛ ‑ye, ‑ye kɛ a nyo ye po: «Nyra 'o ‑tɛ ꞊nʋ gbo!» kɔ: «Di 'le, ‑bo waa mɔ 'na bʋɩ ꞊hlɔn gbo!»
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 'Bɩa 'baa lɛ 'a nunue nu, ‑ye aa 'yi 'mʋ lɛ 'jra nahuin, ‑ye 'a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi, ‑ɛ nue, nahuiin 'hɔn ꞊nʋ ‑gbahlɔn, a poo ꞊ɔ ‑ye lɛ ‑bati.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ba po 'mʋ nʋa ye gbo, 'na 'mʋnʋɛ‑dɩayuo ‑a! Ba kɔ 'a yiyie, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de dɛ kɔ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ ke, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, 'ke bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye. ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑gbɛ, ɛ mɔ dɛ gblakaa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o dɛ a kʋkɔ 'mʋ. Nahuin a ‑gbɛ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha ‑wɛ 'le du 'mʋ, 'ke bʋ pa 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ. 'Klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa nɔ 'nɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nʋɔ 'mʋ, nʋ‑ dio 'le 'kwli 'mʋ pa.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 A ‑mɛ ‑ye, nahuin, ‑ʋ 'de dɛ kɔ, a 'nɩ dʋʋ ꞊le nahuin. Kɛɛ ‑ye 'klɔ ‑gbo a dɛkɔnyʋ, nʋ‑ʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, nʋ‑ʋ 'le 'a mʋ ‑batiponyʋ ‑wɔn lɛ gba.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ʋ ‑do a ‑gbɛ lele, nʋ‑ʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'dʋ 'yi lɛ nyre. 'Dʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ ʋ ‑nyi 'a mʋ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nahuin.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 'Bɩa 'baa 'o Nyɩsʋa a tete gblaka ꞊nʋ 'o ꞊tuu, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye aa nu ꞊hapʋdɛ. Tete a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ: Nʋɛ ‑n 'be ‑tʋnahuon 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n nu ‑n dɩɔnʋ a 'mʋnʋɛlɛ.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Kɛɛ, 'bɩa 'baa ‑tʋnahuin 'yi 'mʋ lɛ 'jra, ‑ye dɛ 'kukuu nɩ, aa nu, ‑ye Nyɩsʋa a tetei di 'a mʋ 'nɩ klɩ, ‑ɛ nue, a 'wla tete ‑ye nɩ.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Nahuon 'bɔɔ 'o Nyɩsʋa a tetei 'bii 'o ꞊tuu, kɛɛ, 'bɔ 'wla tetebʋʋ ‑do, ‑ye ɔ 'wla tetei 'bii nɩ.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋaa ‑do ꞊nʋ, ‑ɔ plɛ: ꞊Nɩ nu 'le ‑wlawli, ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele lɛ po: ꞊Nɩ 'la 'le nahuon. 'A ‑tɩ ꞊betɩ ‑bo 'nɩnɩ nu ‑wlawli, kɛɛ, ꞊nɩ 'la nahuon, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑n 'wla Nyɩsʋa a tetei 'bii nɩ, ‑ye 'a ‑bati kɔ bɩ klɩ ‑mʋ.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ le: ‑Tɩ 'bii ‑gbo, aa ꞊tu, kɔ ‑tɔplɩ 'bii ‑gbo, aa nu, ba kɔ 'a yiyie, nɩ‑ kɔ ke Nyɩsʋa di 'o 'a mʋ ‑bati lɛ poo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ a nu 'o 'a tetei a 'o꞊tuulɛ. Tetei a ‑gbɛ, nɩ‑ɩ ‑a mʋ ꞊gbla, 'ke 'le dɛ 'kuku kwa 'mʋ.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nahuon 'bɔ 'de nahuin a wɔlɩ kɔ, ‑ye ti ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa dio 'o ‑bati lɛ poo, ɔ 'deɛ bɔ kɔ ‑wɛ 'a wɔlɩ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ kɔ nahuin a wɔlɩ, ‑ye Nyɩsʋa di ‑wɛ nahuon a ‑gbɛ a wɔlɩ 'nɩ kɔ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 'Na ‑dɩayuo ‑a, nahuon 'bɔ plɛ, ɔ kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ, kɛɛ, ꞊hapʋdɛ, Nyɩsʋaa ‑hʋa bɔ nu, 'bɔ 'nɩnɩ nue, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, 'a pupowin, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de. 'Bɔɔ lɛ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ nu, ‑ye ɛ 'die 'le ‑wɛ bɛ waa ꞊nɔ, 'ke bɔ ꞊ta 'le Nyɩsʋa a yrʋ wlɔn.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 ‑Bakla ꞊de, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ‑Yusu a nahuon ‑ye, nɔ‑ 'de 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ kɔ dididɛ 'hɛɛn kɔ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 'Bɩa 'baa ‑dɩayu a ‑gbɛ le, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa bɔ nɩ 'o ‑mʋ ‑wɔn! Pue ‑tɔplɩ 'hʋɩn 'mʋ lɛ ‑tɛɛ, ‑bo di dɛ, ꞊mʋ ꞊mra!» Kɛɛ ‑ye ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɔ 'de kɔ, 'ba 'nɩnɩ ‑nyi ꞊nɔ, ‑ye 'a nɩ pupowin, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Kɛ ɛ ‑ti 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑wɔn. Nahuon ꞊de 'bɔ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ɔ kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ, 'plɩɩ ꞊hapʋdɛ, Nyɩsʋaa ‑hʋa bɔ nu, 'bɔ 'nɩnɩ nue, ‑ye 'a Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ mɔ ‑gbʋgbɛɛ nɩ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ‑Tado, kɛ nahuon ‑ye di po: «꞊Ʋ ‑ye kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ 'yilɛnɔ‑tɔplɩ nu.» ‑Tɩ 'n di ꞊nɔ ye ꞊tu, ɩ nɩ‑ ‑gbo: «Tʋɛ 'mʋ, ‑tɛ ‑n nu Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a kʋkɔ, 'plɩɩ ꞊nɩnɩ nu 'yilɛnɔ‑tɔplɩ, 'na ‑gbɛ, 'yilɛnɔ‑tɔplɩ, 'nɩɩ nu, 'mui ‑mʋ tɔɔ, ‑ɛ die nu, ꞊mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ.»
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑n pui ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'ya ‑do. 'Nɩɩ ‑mʋ 'nɩ le: Ɛ nu ‑tɛɛ, 'kuo ‑hʋɩn, ɔ pui ‑wɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'ya ‑do. 'A ‑tɩ, nɛ‑ kɔ 'hɩhrɔlɛ ɔɔ 'hɩhrɔ, hʋannʋ a ‑tɩ.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ‑Mɔ ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ, ꞊bo tʋɛ ‑mʋ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa ꞊nɩ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ꞊nɩnɩ nu ꞊hapʋdɛ, ‑ye ‑na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ mɔ ‑gbʋgbɛɛ nɩ.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ‑A nɩ bu Abrahamʋ a ‑tɩ bɩ bi 'le ‑mʋ 'kwli 'mʋ. Abrahamʋ a ‑gbɛ, ɔ ‑wɛ la ‑wɔn, 'ke bɔ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa, ꞊betɩ bɔ di 'a 'yu Yisakɩ ‑ha, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋn a ‑ta 'mʋ. 'A nunudɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɔ 'sio la 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 ‑N nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɔ kuo la Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ 'dɔ. Nɛ‑ nue, 'ɔ ‑wɛ la ‑wɔn, 'ke bɔ nu la 'ɛ nɩ dɛ, Nyɩsʋaa la ꞊nɔ ‑hʋa. 'A nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ nue, 'a Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'ɛ 'sii la 'o ye.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ɩ mue la ‑wɔn 'lu. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo: «Abrahamʋ kuo la Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ. Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ 'sio la 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye,» 'plɩɩ Nyɩsʋa 'ɔ dɔɔ 'a nɩnatumu.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 'A ‑tɩ, a nye 'nɩ 'ye, Nyɩsʋaa 'o nahuon ye 'nɩ 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, 'ke 'o nahuon a ‑gbɛ a ꞊hapʋdɛ ɔɔ nu, a ‑ta 'mʋ, ɛ 'de bɔ plɛ, ɔ kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋʋ ‑do.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 'Ya 'o lele 'lu, 'lalunyrɔ Rahabʋ a ‑tɩ bɩ bi ‑wɛ 'le ‑mʋ 'kwli 'mʋ. Ti ‑kɔ 'yri Yisraɛkʋɛ a lɛleenyʋ pa la 'waa 'dɩɔ 'mʋ, ɔ ‑hɩʋ la 'mʋ nɩ ‑tɛɛ, 'ɔ tɔɔ la ꞊nʋ ke'bɛɛhru, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊hiun la 'la. Dɛ a ‑gbɛ, ɔ nu la, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ 'sio la 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ‑Ye 'klɛɛ, ‑tɛ ‑tʋnahuoon nu, ‑hʋnhlʋn 'bʋ 'de 'le ꞊nɔ 'mʋ nɩ, 'ɔɔ 'kʋ, kɛ'ɛ nɩ, ɛ ‑ti 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. Nahuon 'bɔ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ɔ kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ, 'plɩɩ 'bɔ 'nɩnɩ nu ꞊hapʋdɛ, ‑ye 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ mɔ ‑gbʋgbɛɛ nɩ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.