Tiago 1
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC
1 'Mɔ Sakɩɩ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Mɔ mɔ Nyɩsʋa kɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ. 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ, ‑ʋ 'sɛɛ 'klɔ 'bii ‑gbo ke gbo, 'a nɩ 'wio ‑o.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'bɩa 'baa ꞊sʋɛ a gblegblei 'ye, ‑ye ba nu 'manʋ ‑tɛɛ.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Ba kɔ 'a yiyie, 'bɩa 'ba 'cipi 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ꞊betɩ baa ꞊sʋɛ 'ye, ɛ die 'nɩ nu, a 'mʋ ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ɛ blɛ ye, ꞊wlʋ a 'lɩla bɛ nue, ba ꞊cɛɛ 'o ye 'bii, kɩkadɛ ꞊de nɩ nɩ 'le 'le 'a mʋ 'mʋ.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Kɛɛ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔɔ dɛ nu, 'bɔ 'de 'a ꞊tɔ kɔ, ‑ye bɔ ‑hʋa ꞊tɔ a ‑gbɛ Nyɩsʋa, Nyɩsʋa 'muo ꞊nɔ ‑nyi, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa 'nɩ bla ꞊le 'ɛ nɩ nahuon ꞊de ye, ‑ɔ nyo ꞊tɔ ‑hʋa. Kɛɛ, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'yilɛnɩnɔ 'kwli 'mʋ, 'ke ɔ nyo 'le ꞊nɔ ‑nyii. Ɔ 'de 'a yrʋ kɔ.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 'Bɔɔ ꞊tɔ a ‑gbɛ ‑hʋa, bɔ nue, 'ke 'le ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ. Ɔ nɩ pue 'le gblɛ, ‑ɛ nue, nahuon ꞊nʋ, ‑bɔɔ Nyɩsʋa dɛ ‑hʋa, gblɛɛ 'le ꞊wlʋ ke nɩ, ɔ 'we ꞊nɔ 'yru a 'dʋɩ ye, pepee 'pɩ klɛ po, 'plɩɩ ‑tɛgbi ꞊nʋ, ɛɛ 'le ‑hʋa, 'ɛ nyi 'le gbaa.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Nahuondʋ a ‑gbɛ, ɔ nɩ pui 'le ‑tɛɛ, 'ke dɛ ꞊nʋ, ɔɔ ‑hʋa, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa die ꞊nɔ 'nɩ ‑nyi.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Ɔ mɔ nahuoon nɩ, ‑ɔɔ 'lii 'hɔn naa, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 ‑Dɩayu ꞊nʋ, ꞊sʋɛɛ nu, bɔ nu 'manʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ dio 'le 'yaa.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 ‑Dɩayu ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ dɛ, bɔ nu ‑wɛ 'manʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ dio 'le ꞊tɩɔ. Dɛkɔnyɔ a ‑gbɛ, ɔ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ di 'nɩ 'kʋ, ɔ 'we ꞊nɔ ‑piti a ‑pui ye.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ 'yrʋʋ nu, 'ʋʋ 'le 'wʋ, 'ʋʋ hʋan, 'ʋ nye nu, ‑piti 'ɩɩ 'yrɔ, kɔ, 'a ‑pui a 'yilɛnɩnɔ 'ɛɛ 'wan, kɛ dɛkɔnyɔɔ nu, ɔɔ wɛn 'a kʋkɔ‑tɔplɩ ‑kʋan 'yri a nue, 'ɔ nyi gbo hie, 'ɔɔ 'kʋ.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, ꞊sʋɛ 'bɛ nyo 'mʋ lɛ ꞊tɔ, 'ke bɔ nu dɛ 'kuku, nahuon a ‑gbɛ, 'bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'bɔ 'de sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ye bɔ kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa dio ‑nyi 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. 'Klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'wio, Nyɩsʋa plɛ, ɔ di nahuin ꞊nʋ ‑nyi, ‑ʋ nʋɔ 'mʋ.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Dɛ 'bɛ nɩ 'o, 'bɛɛ ‑mʋ 'mʋ lɛ ꞊tɔ, 'ke ‑bo nu dɛ 'kuku, ꞊nɩ 'ye 'le, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ nye nu, ‑ɛ nue, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ plɛ, ɔ di Nyɩsʋa 'mʋ lɛ 'nɩ ꞊tɔ, 'ke bɔ nu dɛ 'kuku, mɔ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ ꞊tɔ ꞊le nahuon ꞊de 'mʋ lɛ, 'ke bɔ nu dɛ 'kuku.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 ‑Tʋnahuon a ‑gbɛ, 'a 'lu a lɛ‑hielɛ 'klan, nɛ‑ nyo 'mʋ lɛ ꞊tɔ, 'ke bɔ nu dɛ 'kuku.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Dɛ 'kuku a ‑gbɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ti gbi 'bɩ ‑hi, ‑ye nɩ‑ ɔɔ nu. 'Bɛɛ klɛ bii, ‑ye ɛɛ 'le ya 'kʋkʋɛ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a ‑wɔnhinhren.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 'Na 'mʋnʋɛ‑dɩayuo ‑a, a nɩ kaa 'le 'a nɩ dɩɔnʋ!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 'Ɛ nɩ ‑nyinyidɛ, ‑ɛ nɔ 'yi lɛ, 'plɩɩ ‑ɛ ꞊cɛɛ 'o ye, 'ke ɛɛ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ mɔ 'yrʋ kɔ ‑hɔpɔ kɔ yahroyɔ a nununyɔ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ 'cɩcɩ ꞊le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'yrʋʋ nu, 'ʋʋ 'le yakɔ 'mʋ lɛ ‑wɛ, gbɩgbɩyrɩ 'ɩɩ 'o lɛ bi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 'Ke ɔ naa 'le 'a wintɛ 'mʋ, ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ. 'A ‑gbɛ, nɔ‑ ‑hʋɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ ye‑hɛnahuin ꞊nʋ 'mʋ 'ya, 'ke 'le ‑tɔplɩ ꞊nʋ ‑hɛyri, ɔ nu.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 'Na 'mʋnʋɛ‑dɩayuo ‑a, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ nahuon, ɔ blɛ ye bɔ po 'a 'be nʋa ye gbo ‑tɛɛ, kɔ, ɔ nɩ 'kɩka 'le 'pʋprɛ‑tɩ, kɔ, ɔ nɩ bi 'le ‑wɛ 'yrʋ 'mʋ 'tata,
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 ‑ɛ nue, nahuon 'bɔ kla 'yrʋ'mʋbi‑tɩ, ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 'A ‑tɩ, ba hie 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ gbo, ‑ɩ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke. A nɩ nu 'le 'klɛɛ lele dɛ 'kuku. Ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ, 'a wintɛ, a 'wɔn, ‑ɛ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlʋ ke, ba kue ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ. 'A wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ ‑wɛ 'le ‑bɛ waa 'a mʋ, a 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa ‑wɔn hren.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a wintɛɛ 'a mʋ tɔɔ, a nɩ pui 'le nʋa ye gboo ‑do, kɛɛ, a blɛ ye ba nui. Nahuon 'bɔɔ Nyɩsʋa a wintɛ nʋa ye gbo poo ‑do, 'bɔ 'nɩnɩ nui, ‑ye ɔɔ 'a dɩɔnʋ 'nɩ kaa.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Nahuondʋ a ‑gbɛ, ɔ 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔɔ 'le 'yɩla 'kwli 'mʋ lɛ ta, ‑tɛ 'a yigbakla nɩ 'mʋ, ‑ɔ nyo 'ye.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 'Bɔ 'yo 'klɛɛ, 'bɔ po 'o ke, ‑ye ‑tɛ 'a yigbakla a ‑gbɛ, ɔ nɩ 'mʋ, ɛ saka ꞊nɔ nɩ.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Nahuon 'bɔɔ 'le Nyɩsʋa a tetei 'kwli 'mʋ lɛ ta, ‑tɩ ꞊nʋ, ɩɩ ꞊tu, 'bɔ nyi nu, ‑ye Nyɩsʋa dio 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ. Nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ po tetei nʋa ye gboo ‑do, 'plɩɩ bɩ ‑hri ꞊nɔ ‑wɔn, kɛɛ, ɔ blɛ ye bɔ ꞊tui 'o, ‑ɛ nue, tetei a ‑gbɛ, ɩ ꞊cɛ nɩ, 'plɩɩ 'ɩ kɔ 'klɩ, 'ke bɩ ꞊gbla ‑a mʋ, 'ke 'le dɛ 'kuku kwa 'mʋ.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Nahuon 'bɔ plɛ, ɔɔ ‑wɔn kʋɛ Nyɩsʋa, 'plɩɩ 'bɔ 'nɩnɩ ꞊tu 'a mɛ 'yie, 'plɩɩ 'bɔ 'kɩɛ pue 'yilɛnyretoto, ‑ye ɔɔ 'a dɩɔnʋ 'nɩ kaa. Ɔ nɔ 'nɩ, ɔɔ nu Nyɩsʋadɛ, kɛɛ, ɔɔ 'le lɛ 'nɩ 'prɛ ‑gbʋgbɛ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 ‑Tɛɛ a Nyɩsʋadɛ, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ: ‑Ba kɔ 'le 'kuiyeyuo a dɛ ‑wɔn, kɔ, nyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ tɔnʋ 'kʋ, 'plɩɩ ‑ʋʋ ꞊sʋɛ 'ye, ‑ba kɔ ‑wɛ 'le 'waa dɛ ‑wɔn. 'Ya 'o lele 'lu, ‑ba ꞊tu ‑a dɩɔnʋ 'yie, 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'nɩ ꞊han ‑a mʋ win ke kɔɔ.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.