Tiago 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Mɔ Sakɩɩ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Mɔ mɔ Nyɩsʋa kɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ. 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ, ‑ʋ 'sɛɛ 'klɔ 'bii ‑gbo ke gbo, 'a nɩ 'wio ‑o.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'bɩa 'baa ꞊sʋɛ a gblegblei 'ye, ‑ye ba nu 'manʋ ‑tɛɛ.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ba kɔ 'a yiyie, 'bɩa 'ba 'cipi 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ꞊betɩ baa ꞊sʋɛ 'ye, ɛ die 'nɩ nu, a 'mʋ ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Ɛ blɛ ye, ꞊wlʋ a 'lɩla bɛ nue, ba ꞊cɛɛ 'o ye 'bii, kɩkadɛ ꞊de nɩ nɩ 'le 'le 'a mʋ 'mʋ.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Kɛɛ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔɔ dɛ nu, 'bɔ 'de 'a ꞊tɔ kɔ, ‑ye bɔ ‑hʋa ꞊tɔ a ‑gbɛ Nyɩsʋa, Nyɩsʋa 'muo ꞊nɔ ‑nyi, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa 'nɩ bla ꞊le 'ɛ nɩ nahuon ꞊de ye, ‑ɔ nyo ꞊tɔ ‑hʋa. Kɛɛ, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'yilɛnɩnɔ 'kwli 'mʋ, 'ke ɔ nyo 'le ꞊nɔ ‑nyii. Ɔ 'de 'a yrʋ kɔ.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 'Bɔɔ ꞊tɔ a ‑gbɛ ‑hʋa, bɔ nue, 'ke 'le ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ. Ɔ nɩ pue 'le gblɛ, ‑ɛ nue, nahuon ꞊nʋ, ‑bɔɔ Nyɩsʋa dɛ ‑hʋa, gblɛɛ 'le ꞊wlʋ ke nɩ, ɔ 'we ꞊nɔ 'yru a 'dʋɩ ye, pepee 'pɩ klɛ po, 'plɩɩ ‑tɛgbi ꞊nʋ, ɛɛ 'le ‑hʋa, 'ɛ nyi 'le gbaa.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Nahuondʋ a ‑gbɛ, ɔ nɩ pui 'le ‑tɛɛ, 'ke dɛ ꞊nʋ, ɔɔ ‑hʋa, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa die ꞊nɔ 'nɩ ‑nyi.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ɔ mɔ nahuoon nɩ, ‑ɔɔ 'lii 'hɔn naa, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 ‑Dɩayu ꞊nʋ, ꞊sʋɛɛ nu, bɔ nu 'manʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ dio 'le 'yaa.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ‑Dɩayu ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ dɛ, bɔ nu ‑wɛ 'manʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ dio 'le ꞊tɩɔ. Dɛkɔnyɔ a ‑gbɛ, ɔ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ di 'nɩ 'kʋ, ɔ 'we ꞊nɔ ‑piti a ‑pui ye.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ 'yrʋʋ nu, 'ʋʋ 'le 'wʋ, 'ʋʋ hʋan, 'ʋ nye nu, ‑piti 'ɩɩ 'yrɔ, kɔ, 'a ‑pui a 'yilɛnɩnɔ 'ɛɛ 'wan, kɛ dɛkɔnyɔɔ nu, ɔɔ wɛn 'a kʋkɔ‑tɔplɩ ‑kʋan 'yri a nue, 'ɔ nyi gbo hie, 'ɔɔ 'kʋ.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, ꞊sʋɛ 'bɛ nyo 'mʋ lɛ ꞊tɔ, 'ke bɔ nu dɛ 'kuku, nahuon a ‑gbɛ, 'bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'bɔ 'de sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ye bɔ kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa dio ‑nyi 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. 'Klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'wio, Nyɩsʋa plɛ, ɔ di nahuin ꞊nʋ ‑nyi, ‑ʋ nʋɔ 'mʋ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Dɛ 'bɛ nɩ 'o, 'bɛɛ ‑mʋ 'mʋ lɛ ꞊tɔ, 'ke ‑bo nu dɛ 'kuku, ꞊nɩ 'ye 'le, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ nye nu, ‑ɛ nue, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ plɛ, ɔ di Nyɩsʋa 'mʋ lɛ 'nɩ ꞊tɔ, 'ke bɔ nu dɛ 'kuku, mɔ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ ꞊tɔ ꞊le nahuon ꞊de 'mʋ lɛ, 'ke bɔ nu dɛ 'kuku.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 ‑Tʋnahuon a ‑gbɛ, 'a 'lu a lɛ‑hielɛ 'klan, nɛ‑ nyo 'mʋ lɛ ꞊tɔ, 'ke bɔ nu dɛ 'kuku.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Dɛ 'kuku a ‑gbɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ti gbi 'bɩ ‑hi, ‑ye nɩ‑ ɔɔ nu. 'Bɛɛ klɛ bii, ‑ye ɛɛ 'le ya 'kʋkʋɛ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a ‑wɔnhinhren.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 'Na 'mʋnʋɛ‑dɩayuo ‑a, a nɩ kaa 'le 'a nɩ dɩɔnʋ!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 'Ɛ nɩ ‑nyinyidɛ, ‑ɛ nɔ 'yi lɛ, 'plɩɩ ‑ɛ ꞊cɛɛ 'o ye, 'ke ɛɛ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ mɔ 'yrʋ kɔ ‑hɔpɔ kɔ yahroyɔ a nununyɔ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ 'cɩcɩ ꞊le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'yrʋʋ nu, 'ʋʋ 'le yakɔ 'mʋ lɛ ‑wɛ, gbɩgbɩyrɩ 'ɩɩ 'o lɛ bi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 'Ke ɔ naa 'le 'a wintɛ 'mʋ, ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ. 'A ‑gbɛ, nɔ‑ ‑hʋɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ ye‑hɛnahuin ꞊nʋ 'mʋ 'ya, 'ke 'le ‑tɔplɩ ꞊nʋ ‑hɛyri, ɔ nu.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 'Na 'mʋnʋɛ‑dɩayuo ‑a, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ nahuon, ɔ blɛ ye bɔ po 'a 'be nʋa ye gbo ‑tɛɛ, kɔ, ɔ nɩ 'kɩka 'le 'pʋprɛ‑tɩ, kɔ, ɔ nɩ bi 'le ‑wɛ 'yrʋ 'mʋ 'tata,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 ‑ɛ nue, nahuon 'bɔ kla 'yrʋ'mʋbi‑tɩ, ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 'A ‑tɩ, ba hie 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ gbo, ‑ɩ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke. A nɩ nu 'le 'klɛɛ lele dɛ 'kuku. Ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ, 'a wintɛ, a 'wɔn, ‑ɛ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlʋ ke, ba kue ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ. 'A wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ ‑wɛ 'le ‑bɛ waa 'a mʋ, a 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa ‑wɔn hren.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a wintɛɛ 'a mʋ tɔɔ, a nɩ pui 'le nʋa ye gboo ‑do, kɛɛ, a blɛ ye ba nui. Nahuon 'bɔɔ Nyɩsʋa a wintɛ nʋa ye gbo poo ‑do, 'bɔ 'nɩnɩ nui, ‑ye ɔɔ 'a dɩɔnʋ 'nɩ kaa.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nahuondʋ a ‑gbɛ, ɔ 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔɔ 'le 'yɩla 'kwli 'mʋ lɛ ta, ‑tɛ 'a yigbakla nɩ 'mʋ, ‑ɔ nyo 'ye.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 'Bɔ 'yo 'klɛɛ, 'bɔ po 'o ke, ‑ye ‑tɛ 'a yigbakla a ‑gbɛ, ɔ nɩ 'mʋ, ɛ saka ꞊nɔ nɩ.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nahuon 'bɔɔ 'le Nyɩsʋa a tetei 'kwli 'mʋ lɛ ta, ‑tɩ ꞊nʋ, ɩɩ ꞊tu, 'bɔ nyi nu, ‑ye Nyɩsʋa dio 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ. Nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ po tetei nʋa ye gboo ‑do, 'plɩɩ bɩ ‑hri ꞊nɔ ‑wɔn, kɛɛ, ɔ blɛ ye bɔ ꞊tui 'o, ‑ɛ nue, tetei a ‑gbɛ, ɩ ꞊cɛ nɩ, 'plɩɩ 'ɩ kɔ 'klɩ, 'ke bɩ ꞊gbla ‑a mʋ, 'ke 'le dɛ 'kuku kwa 'mʋ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Nahuon 'bɔ plɛ, ɔɔ ‑wɔn kʋɛ Nyɩsʋa, 'plɩɩ 'bɔ 'nɩnɩ ꞊tu 'a mɛ 'yie, 'plɩɩ 'bɔ 'kɩɛ pue 'yilɛnyretoto, ‑ye ɔɔ 'a dɩɔnʋ 'nɩ kaa. Ɔ nɔ 'nɩ, ɔɔ nu Nyɩsʋadɛ, kɛɛ, ɔɔ 'le lɛ 'nɩ 'prɛ ‑gbʋgbɛ.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 ‑Tɛɛ a Nyɩsʋadɛ, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ: ‑Ba kɔ 'le 'kuiyeyuo a dɛ ‑wɔn, kɔ, nyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ tɔnʋ 'kʋ, 'plɩɩ ‑ʋʋ ꞊sʋɛ 'ye, ‑ba kɔ ‑wɛ 'le 'waa dɛ ‑wɔn. 'Ya 'o lele 'lu, ‑ba ꞊tu ‑a dɩɔnʋ 'yie, 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'nɩ ꞊han ‑a mʋ win ke kɔɔ.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.