Romanos 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa 'sii 'o ‑a mʋ ye, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, ‑ɛ nue, ‑a kuo ye ꞊wlʋ. Nɛ‑ nue, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ꞊a wɛɛn ke gbo, dɛ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 ‑Ye ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ kla 'hru ye, 'ke ‑ba 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye, ɔ 'mʋ ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kuo ye ꞊wlʋ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ ‑a 'ble kwa ‑tɛɛ. 'Ya 'o lele 'lu, ‑aa nu 'manʋ, ‑ɛ nue, ‑a yie nɩ ‑tɛɛ, ꞊a nye ‑pre, 'ke Nyɩsʋa die 'nɩ nu, ‑a 'mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa kɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu, 'ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ɛ 'de ɛ ‑do a ‑gbɛ, ɛ 'nɩ nue ꞊le ‑a mʋ 'manʋ, kɛɛ, ‑aa ‑wɛ nu 'manʋ, ꞊betɩ ‑baa ꞊sʋɛ 'ye, ‑ɛ nue, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊sʋɛ a 'yiye ꞊nʋ, ɛɛ ‑a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke ‑ba 'nyɩ ꞊wlʋ a 'lɩla.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 ꞊Wlʋ a 'lɩla a ‑gbɛ, ɛ nye 'nɩ nu, ꞊aa 'le ‑tɩ ‑wɛ. 'Bɩa ꞊ba ‑wɛ 'le ‑tɩ, ‑ye ‑a kue ye ꞊wlʋ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ, Nyɩsʋa ꞊tu, ɔ di 'nɩ nu.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 'Bɩa ꞊baa lɛ ꞊wlʋ a yekuolɛ nu, ɛ 'die 'le ‑wɛ bɛ 'ya ‑gbʋgbɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa tʋɛ ‑a mʋ nɩ, ‑tɛ ɔ nu ‑a nɩ 'mʋnʋɛlɛ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'a ‑Hihiu. Nʋ‑ kɔ 'mʋ ɔɔ 'le naa, 'ɔ nye ‑a mʋ tɔɔ, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke, ‑ɛ mɔ, ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Iin, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a 'de la 'klɩ kɔ, 'ke ‑ba wa la. Kɛɛ, ti ‑gbo 'yri, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ di 'le, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑tɩ'wlanyʋ a ‑ta 'mʋ. Ti, Nyɩsʋa wa la 'dʋ, nɩ‑ kɔ 'yri ‑Yusu 'kʋʋ 'o.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kla 'mʋ nɩ, 'ke nahuon ‑ye bɔ 'kʋ, 'ke 'o 'a 'be a ‑ta 'mʋ, ꞊betɩ 'a 'be a ‑gbɛ, bɔ 'ya ꞊hapʋnahuon 'mʋ, ‑ɔɔ 'o tetei 'o ꞊tuu. Nahuon 'bɔɔ ꞊hapʋdɛ nu, ‑tado nahuon ꞊de ‑wɛ 'le bɔ wɔn bɔ 'kʋ 'a ‑ta 'mʋ nɩ.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ 'kʋ nɩ ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑tɛ ‑a 'kɩɛ 'yɛɛ la ‑tɩ'wlanyʋ 'mʋ. Kɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ tɔɔ ‑a mʋ 'a 'mʋnʋɛlɛ gblaka.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ 'kʋ ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, 'a dablo a ‑tɩɩ nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ nue, ꞊a 'sii 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye ‑a yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ɔ di ‑a mʋ 'nɩ waa, 'ke 'o Nyɩsʋa a yrʋ a pupue ‑wɔn.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ ‑a 'kɩɛ yrɛɛ la Nyɩsʋa, Nyɩsʋa, ɔ nue la nɩ, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ꞊a ‑mʋɛ, ꞊a kɔ kegbowɛɛnlɛ, ‑ɛ nue, 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ ‑a nɩ ‑ta 'mʋ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a yrii lɛ ti, ‑ɛ mɔ, ɔ di ‑a mʋ 'nɩ waa 'bii, ‑ɛ nue, 'a 'Yu ‑a ‑gbɛ, ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ nɩ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 'Ya 'o lele 'lu, ‑aa nu 'manʋ, Nyɩsʋa a ‑tɩ. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ nue, ꞊a kɔ 'manʋ. Nɔ‑ nue ‑wɛ, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn ꞊a ‑mʋɛ, ꞊a kɔ kegbowɛɛnlɛ. ‑Ye kɛ ɛ nɩ 'mʋ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 ‑Tɩtɛ‑nyrɛ 'mʋ, nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Adamʋ, nɔ‑ 'wla la ‑tɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Nahuoon ‑do, nɔ‑ 'wla la ‑tɩ. 'A ‑tɩ a 'wʋwla a ‑gbɛ, nɛ‑ ya nɔ dɛ 'kuku 'klɔ ke. Dɛ 'kuku a ‑gbɛ, nɛ‑ ya 'le 'kʋkʋɛ. Nɛ‑ nue, 'kʋkʋɛ 'ɛɛ nahuin 'bii yɛ, ‑ɛ nue, nahuin 'bii nu dɛ 'kuku.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 ‑Tɩtɛ‑nyrɛ 'mʋ, nahuin, ʋʋ la nu dɛ 'kuku, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyi la Moise 'a tetei. ‑Tɛ tetei 'de la nɔ 'klɔ ke a nɩɛ, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊gba ꞊le la dɛ 'kuku, nahuiin la nu a ‑tɩ wlɔn.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Kʋɛ la 'le Adamʋ a ti 'yie 'mʋ gbo, ‑bo yɛ Moise a ti ke, ꞊betɩ Nyɩsʋa bɔ 'nɩnɩ ꞊gba la dɛ 'kuku a ‑tɩ wlɔn, 'kʋkʋɛ kɔɔ la nahuin ke win. Adamʋ, ɔ 'de 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu. Kɛɛ, ‑tɛ 'a dɛ 'kuku nɩ la 'mʋ, nahuin a nɛnɛ 'de la lɛ 'mʋ nɩ, kɛɛ, 'kʋkʋɛ kʋʋ la ke win.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Kɛɛ, ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, ʋ nɩ lɛ 'dɔdɔ. ꞊Hapʋdɛ, Nyɩsʋa nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ 'de Adamʋ a dɛ 'kuku ye 'we. Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, ‑ɔ mɔ Adamʋ, 'a dɛ 'kuku a ‑tɩ, nahuin 'plɔplɔ 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ꞊hapʋdɛ, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ ‑hi 'o ꞊o. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, ɔ nue 'mʋ nahuin 'plɔplɔ, 'ke 'o nahuoon ‑do, ‑ɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑ta 'mʋ.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 ꞊Hapʋdɛ, Nyɩsʋaa nahuin 'mʋ nu, dɛ ꞊nʋ, ɛɛ ‑a mʋ ‑nyi, ɛ nɩ 'dɔ. Kɔ, dɛ 'kuku, nahuoon ‑do nu, dɛ ꞊nʋ, ɛɛ ‑a mʋ ‑nyi, ɛ nɩ ‑wɛ 'dɔ. Nahuoon ‑do ꞊nʋ, 'a dɛ 'kuku nue nɩ, 'ɔ ‑hɛ ‑tɩ'wlanyɔ, Nyɩsʋa a ‑bati 'ɩ klo. Kɛɛ, Nyɩsʋa 'bɔɔ nahuin ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, ꞊betɩ bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'plɔplɔ, ɔ nyu 'o ye 'nɩ 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, ‑bati 'ɩ 'nɩnɩ klu.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuoon ‑do, nɔ‑ nu dɛ 'kuku, 'kʋkʋɛ 'ɛ kɔɔ kɛ nahuin 'bii win ke, nahuoon ‑do a ‑gbɛ a ‑tɩ. Kɛɛ, nahuon ‑ye ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a ‑kʋan nɩ 'dɔ. Nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ꞊hapʋdɛ 'plɔplɔ 'mʋ nu, 'plɩɩ ‑ʋ 'sii 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, ʋ di kɔ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, 'plɩɩ ʋ di ye 'we bodɩɔpʋ kɔ 'kɩɩnpʋ 'hɛɛn. ‑Ye ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩɩ nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ nyi ‑a mʋ 'mʋ nu.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 'A ‑tɩ, ‑a nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati klɩ nahuin 'bii nɩ, nahuoon ‑do, ‑ɔ mɔ Adamʋ, a dɛ 'kuku a ‑tɩ. Kɛɛ, nahuoon ‑do ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ nu ꞊hapʋdɛ, ɔɔ nahuin 'bii 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, ‑bati 'nɩ ꞊hiun klɩ, 'ɔɔ ꞊nʋ ꞊hapʋ'klɔ ‑nyi.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuin 'plɔplɔ ‑hɛ ‑tɩ'wlanyʋ, ‑ɛ nue, nahuoon ‑do 'de 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu. Kɛɛ, nahuoon ‑do ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ nue nɩ, nahuin 'plɔplɔ 'ʋ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa nɩ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Nyɩsʋa ‑nyi nahuin tetei nɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mue yrii, ‑ɛ mɔ, 'waa 'yilɛnyre‑tɔplɩ ‑huo nɩ. 'Bɩa ꞊ba nye yrii, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ ‑huo nɩ, ‑ye ‑a nye ‑wɛ 'nɩ yrii, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ꞊hapʋdɛ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ bii ke, 'ɛ ‑hi 'o ‑a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'mʋ.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 ‑Tɛ dɛ 'kukuu la nu, 'ɛ kɔɔ la nahuin win ke, 'plɩɩ 'ɛ nyu la lɛ 'lɩla, kɛ Nyɩsʋa a ꞊hapʋdɛɛ nu, 'ɛ kɔɔ nahuin win ke, 'plɩɩ 'ɛ nyu 'o ye 'sii, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑a 'mʋ 'klɔ yrayrʋ kɔ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ kla 'hru a ‑gbɛ ye.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.