Romanos 16
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 — ausente —
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 — ausente —
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 'N ꞊gba Prisilɩ kɔ 'a tɔ Akilasɩ 'hɛɛn wlɔn lɛ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ la ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan nu.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ 'nɩɩ la mu 'kʋ, ʋ waa la 'mʋ nɩ. Ʋ ꞊tui nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊betɩ 'waa ‑gbɛ bʋ di 'kʋ 'na ‑tɩ, ʋ blɛ ye bʋ waa 'mʋ. 'N nyu ‑nyi 'wio. Ɛ 'de 'n ‑do. ‑Yusu a nahuin, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ nyu ‑wɛ ‑nyi 'wio.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 ‑Yusu a nahuin, ‑ʋʋ lɛ 'kukue, 'ke 'le 'waa kayu gbo, 'n ꞊gbʋ ‑wɛ wlɔn lɛ. 'N ꞊gba Epainɛtɩ wlɔn lɛ, ‑ɔ mɔ 'na nɩnatumu gblaka. Nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, ‑ɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, 'ke 'le Asiblʋgba 'mʋ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 'N ꞊gba Mari wlɔn lɛ, ‑ɔ nu ‑kʋan 'plɔplɔ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 'N ꞊gba Adronikusɩ kɔ Yuniasɩ wlɔn lɛ, ‑ʋ mɔ 'na 'dʋkʋɛ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ pa ꞊jɩ. 'Ke 'le ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ ‑hɛyri, nʋ‑ nahuin nʋɛ 'mʋ ‑tɛɛ. 'Plɩɩ 'mʋ ‑Yusu ꞊wlʋ ye kuo, nʋ‑ mɔ la ye‑hɛnahuin, ‑ʋ kuo la ꞊wlʋ ye.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 'N ꞊gba 'na nɩnatumu Apliasɩ wlɔn lɛ, ‑ɔ nʋɛ Kʋkɔnyɔ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'n nu Kʋkɔnyɔ a 'mʋnʋɛlɛ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 'N ꞊gba Yrubɛ wlɔn lɛ. Ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn‑ ‑Yusu a ‑kʋan nu. 'N ꞊gba ‑wɛ 'na nɩnatumu Sɩtakisɩ wlɔn lɛ.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 'N ꞊gba Apɛlɛsɩ wlɔn lɛ. Ɔ 'ye ꞊sʋɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. Kɛɛ, ɔ 'de sɩa, 'ke bɔ kuo ꞊wlʋ ye. 'N ꞊gba Alitobulɩ wlɔn lɛ, kɔ 'a kayugbokʋɛ 'hɛɛn.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 'N ꞊gba 'na 'dʋkʋɛtayu Helodio wlɔn lɛ. 'N ꞊gba Nasisɩ a kayugbokʋɛ wlɔn lɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 'N ꞊gba Trifɛnɩ kɔ Trifɔsɩ wlɔn lɛ, ‑ʋʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan nu. 'N ꞊gba 'na 'mʋnʋɛ‑dɩayu nyrɔyu Pɛsidɩ wlɔn lɛ, ‑ɔ nu ‑kʋan 'dɔ, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ a ‑ta 'mʋ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 'N ꞊gba Rufusɩ wlɔn lɛ, ‑ɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nahuon. 'N ꞊gba 'a 'dii wlɔn lɛ, ‑ɔ nuu 'mʋ 'a 'yu 'mʋ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 'N ꞊gba Asɛklitɩ wlɔn lɛ, kɔ Flegɔ, kɔ Hɛmɛsɩ, kɔ Patrobasɩ, kɔ Hɛmasɩ 'hɛɛn, ʋ kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii, ‑ʋ nɩ 'le ꞊nʋ ‑wɔn.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 'N ꞊gba Filolɔgɩ, kɔ Suli, kɔ Nele, kɔ 'a 'dɩayu nyrɔyu 'hɛɛn wlɔn lɛ. 'N ꞊gba Olɛpasɩ wlɔn lɛ, ɔ kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii 'hɛɛn, ‑ʋ nɩ 'le ꞊nɔ ‑wɔn.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑dɩayuo ye. Nahuin 'bii, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 'Na ‑dɩayuo ‑a, nahuin nɩ 'o, 'ʋʋ lɛ po, Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑gbo, ʋ tɔɔ la 'a mʋ, ɛ 'de ꞊nɩ, 'plɩɩ 'ʋʋ 'a mʋ 'yilɛnyrehru tɔɔ. Nɛ‑ kɔ 'kwli 'mʋ ʋʋ 'le naa, 'ʋʋ ‑Yusu a nahuin yrɛ ‑gbʋgba, kɔ, 'ʋʋ 'le ꞊yʋɛ ya. 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba ꞊tu nahuindʋ a ‑gbɛ 'yie. Ba hrun ‑wɔn lɛ,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ‑ɛ nue, ɛ 'de ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, ʋ 'nɩ nuo ꞊le, kɛɛ, 'yilɛnyredɛ ꞊nʋ, 'waa ꞊wlʋʋ ‑hʋa, nɛ‑ ʋʋ nu. 'Ke 'le wienlɛnɩnɔ 'kwli 'mʋ, 'ke ʋʋ 'le naa, 'ʋʋ nahuin ꞊nʋ kaa, ‑ʋ 'de dɛ 'klan kɔ ꞊hapʋdɛ 'hɛɛn a 'yi'mʋlɛ‑hɩhɩalɛ yi.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 A ‑mɛ ‑ye, nahuin 'bii, ʋ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, aa 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'nɩ ꞊tuu. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'manʋ nu, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, dɛ 'nɩɩ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ, ba yi ꞊hapʋdɛ, a 'mue nu, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han ꞊hapʋdɛ kɔ dɛ 'klan 'hɛɛn 'yi 'mʋ lɛ pupo.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Nyɩsʋa, ‑ɔɔ 'a mʋ plɔ a bleelɛ ‑nyi, ti ꞊de 'de 'le hie, ɔ 'mʋ Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka a 'klɩ gbo ‑wɔ, ɔ 'muo 'le 'a nɩ bʋhʋɔ gbo ꞊tu. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timote, ‑ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ ‑kʋan nu, ɔ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ. 'Na 'dʋkʋɛ, Lukiusɩ kɔ Jasɔ, kɔ Sosipatɛ, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 'Mɔ Tɛtiusɩ, 'n ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. 'Mɔɔ nɩ, ‑ɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, Pɔlʋʋ 'a mʋ ye ya.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayusɩ, ɔ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ. Nɔ‑ kɔ kayu gbo 'mɔ Pɔlʋ, 'n nɩ nɔ, ‑ye lele, nɔ‑ kɔ ‑tɛ ‑Yusu a nahuin 'bii, ʋʋ nɔ lɛ 'kukue, 'ʋʋ 'cʋɛ nu. Elasɩ, ‑ɔ mɔ 'dɩɔ a 'wligbo꞊tunyɔ, kɔ ‑a nɩ ‑dɩayu Katusɩ 'hɛɛn, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 ‑Ba baa Nyɩsʋa. Ɔ ‑wɛ 'le bɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ nɩ, 'ke ba kuo ꞊wlʋ ye 'ɛ nɩ ti. Kɛ ‑Yusu a ꞊hapʋtitiee po. ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ, nɛ‑ 'nɩɩ 'le nahuin ‑wɔn gba. Ti ‑hi la a ti 'yri, ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, Nyɩsʋa 'die la nahuin tɔɔ.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɔ pue 'mʋ pepe'. ‑Ye ‑tɩ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ 'crɩɩ la, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ke, nɩ‑ ʋʋ kɛ ke 'prɛɛ. Kɛ 'Klɔhienyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu. ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ, dakʋ a pɛpɛ 'wɛn nɩ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'muo ꞊wlʋ ye kuo, kɔ, ʋ 'muo 'o ꞊tuu.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Nyɩsʋaa ‑do, nɔ‑ kɔ ꞊tɔ. Nɔ‑ ‑bɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ɛ nɩ ti. ‑Ba bɔɔ 'ɛ nɩ ti, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.