Romanos 16
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA
1 — ausente —
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 — ausente —
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 'N ꞊gba Prisilɩ kɔ 'a tɔ Akilasɩ 'hɛɛn wlɔn lɛ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ la ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan nu.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ 'nɩɩ la mu 'kʋ, ʋ waa la 'mʋ nɩ. Ʋ ꞊tui nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊betɩ 'waa ‑gbɛ bʋ di 'kʋ 'na ‑tɩ, ʋ blɛ ye bʋ waa 'mʋ. 'N nyu ‑nyi 'wio. Ɛ 'de 'n ‑do. ‑Yusu a nahuin, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ nyu ‑wɛ ‑nyi 'wio.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ‑Yusu a nahuin, ‑ʋʋ lɛ 'kukue, 'ke 'le 'waa kayu gbo, 'n ꞊gbʋ ‑wɛ wlɔn lɛ. 'N ꞊gba Epainɛtɩ wlɔn lɛ, ‑ɔ mɔ 'na nɩnatumu gblaka. Nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, ‑ɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, 'ke 'le Asiblʋgba 'mʋ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 'N ꞊gba Mari wlɔn lɛ, ‑ɔ nu ‑kʋan 'plɔplɔ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 'N ꞊gba Adronikusɩ kɔ Yuniasɩ wlɔn lɛ, ‑ʋ mɔ 'na 'dʋkʋɛ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ pa ꞊jɩ. 'Ke 'le ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ ‑hɛyri, nʋ‑ nahuin nʋɛ 'mʋ ‑tɛɛ. 'Plɩɩ 'mʋ ‑Yusu ꞊wlʋ ye kuo, nʋ‑ mɔ la ye‑hɛnahuin, ‑ʋ kuo la ꞊wlʋ ye.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 'N ꞊gba 'na nɩnatumu Apliasɩ wlɔn lɛ, ‑ɔ nʋɛ Kʋkɔnyɔ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'n nu Kʋkɔnyɔ a 'mʋnʋɛlɛ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 'N ꞊gba Yrubɛ wlɔn lɛ. Ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn‑ ‑Yusu a ‑kʋan nu. 'N ꞊gba ‑wɛ 'na nɩnatumu Sɩtakisɩ wlɔn lɛ.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 'N ꞊gba Apɛlɛsɩ wlɔn lɛ. Ɔ 'ye ꞊sʋɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. Kɛɛ, ɔ 'de sɩa, 'ke bɔ kuo ꞊wlʋ ye. 'N ꞊gba Alitobulɩ wlɔn lɛ, kɔ 'a kayugbokʋɛ 'hɛɛn.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 'N ꞊gba 'na 'dʋkʋɛtayu Helodio wlɔn lɛ. 'N ꞊gba Nasisɩ a kayugbokʋɛ wlɔn lɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 'N ꞊gba Trifɛnɩ kɔ Trifɔsɩ wlɔn lɛ, ‑ʋʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan nu. 'N ꞊gba 'na 'mʋnʋɛ‑dɩayu nyrɔyu Pɛsidɩ wlɔn lɛ, ‑ɔ nu ‑kʋan 'dɔ, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ a ‑ta 'mʋ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 'N ꞊gba Rufusɩ wlɔn lɛ, ‑ɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nahuon. 'N ꞊gba 'a 'dii wlɔn lɛ, ‑ɔ nuu 'mʋ 'a 'yu 'mʋ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 'N ꞊gba Asɛklitɩ wlɔn lɛ, kɔ Flegɔ, kɔ Hɛmɛsɩ, kɔ Patrobasɩ, kɔ Hɛmasɩ 'hɛɛn, ʋ kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii, ‑ʋ nɩ 'le ꞊nʋ ‑wɔn.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 'N ꞊gba Filolɔgɩ, kɔ Suli, kɔ Nele, kɔ 'a 'dɩayu nyrɔyu 'hɛɛn wlɔn lɛ. 'N ꞊gba Olɛpasɩ wlɔn lɛ, ɔ kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii 'hɛɛn, ‑ʋ nɩ 'le ꞊nɔ ‑wɔn.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑dɩayuo ye. Nahuin 'bii, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 'Na ‑dɩayuo ‑a, nahuin nɩ 'o, 'ʋʋ lɛ po, Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑gbo, ʋ tɔɔ la 'a mʋ, ɛ 'de ꞊nɩ, 'plɩɩ 'ʋʋ 'a mʋ 'yilɛnyrehru tɔɔ. Nɛ‑ kɔ 'kwli 'mʋ ʋʋ 'le naa, 'ʋʋ ‑Yusu a nahuin yrɛ ‑gbʋgba, kɔ, 'ʋʋ 'le ꞊yʋɛ ya. 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba ꞊tu nahuindʋ a ‑gbɛ 'yie. Ba hrun ‑wɔn lɛ,
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 ‑ɛ nue, ɛ 'de ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, ʋ 'nɩ nuo ꞊le, kɛɛ, 'yilɛnyredɛ ꞊nʋ, 'waa ꞊wlʋʋ ‑hʋa, nɛ‑ ʋʋ nu. 'Ke 'le wienlɛnɩnɔ 'kwli 'mʋ, 'ke ʋʋ 'le naa, 'ʋʋ nahuin ꞊nʋ kaa, ‑ʋ 'de dɛ 'klan kɔ ꞊hapʋdɛ 'hɛɛn a 'yi'mʋlɛ‑hɩhɩalɛ yi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 A ‑mɛ ‑ye, nahuin 'bii, ʋ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, aa 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'nɩ ꞊tuu. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'manʋ nu, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, dɛ 'nɩɩ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ, ba yi ꞊hapʋdɛ, a 'mue nu, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han ꞊hapʋdɛ kɔ dɛ 'klan 'hɛɛn 'yi 'mʋ lɛ pupo.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Nyɩsʋa, ‑ɔɔ 'a mʋ plɔ a bleelɛ ‑nyi, ti ꞊de 'de 'le hie, ɔ 'mʋ Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka a 'klɩ gbo ‑wɔ, ɔ 'muo 'le 'a nɩ bʋhʋɔ gbo ꞊tu. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timote, ‑ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ ‑kʋan nu, ɔ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ. 'Na 'dʋkʋɛ, Lukiusɩ kɔ Jasɔ, kɔ Sosipatɛ, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 'Mɔ Tɛtiusɩ, 'n ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. 'Mɔɔ nɩ, ‑ɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, Pɔlʋʋ 'a mʋ ye ya.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayusɩ, ɔ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ. Nɔ‑ kɔ kayu gbo 'mɔ Pɔlʋ, 'n nɩ nɔ, ‑ye lele, nɔ‑ kɔ ‑tɛ ‑Yusu a nahuin 'bii, ʋʋ nɔ lɛ 'kukue, 'ʋʋ 'cʋɛ nu. Elasɩ, ‑ɔ mɔ 'dɩɔ a 'wligbo꞊tunyɔ, kɔ ‑a nɩ ‑dɩayu Katusɩ 'hɛɛn, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 ‑Ba baa Nyɩsʋa. Ɔ ‑wɛ 'le bɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ nɩ, 'ke ba kuo ꞊wlʋ ye 'ɛ nɩ ti. Kɛ ‑Yusu a ꞊hapʋtitiee po. ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ, nɛ‑ 'nɩɩ 'le nahuin ‑wɔn gba. Ti ‑hi la a ti 'yri, ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, Nyɩsʋa 'die la nahuin tɔɔ.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɔ pue 'mʋ pepe'. ‑Ye ‑tɩ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ 'crɩɩ la, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ke, nɩ‑ ʋʋ kɛ ke 'prɛɛ. Kɛ 'Klɔhienyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu. ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ, dakʋ a pɛpɛ 'wɛn nɩ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'muo ꞊wlʋ ye kuo, kɔ, ʋ 'muo 'o ꞊tuu.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Nyɩsʋaa ‑do, nɔ‑ kɔ ꞊tɔ. Nɔ‑ ‑bɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ɛ nɩ ti. ‑Ba bɔɔ 'ɛ nɩ ti, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.