Mateus 7
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 «A nɩ yɛɛ 'le 'a nɩ 'bienʋ ‑tɩ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊han ‑wɛ 'a mʋ ‑tɩ yɛɛ,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 ‑ɛ nue, ‑tɛ aa 'a nɩ 'bienʋ a ‑tɩ a yɛɛlɛ nu, kɛ'ɛ nɩ, Nyɩsʋa di ‑wɛ 'a nɩ ‑tɩ a yɛɛlɛ nu, kɔ, ‑tɛ a di 'a nɩ 'bienʋ a 'yiye nu, kɛ Nyɩsʋa di ‑wɛ 'a nɩ 'yiye nu.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Dɛ‑ kɔ ‑tɩ ꞊nɩɩ ‑n 'be a praprʋ ꞊nʋ 'ye, ‑ʋ nɩ 'le ꞊nɔ 'yi 'mʋ, 'plɩɩ ꞊nɩnɩ 'ye ‑wɛ ‑n nɛ tikla꞊tɩɔ ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'le ‑mʋ 'yi 'mʋ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ‑N 'de ye blɛ ‑bo le ‑n 'be, ‑ɛ mɔ: Nɛ‑ ꞊bo ‑ha 'le ‑mʋ praprʋ 'yi 'mʋ, ‑mɔ ꞊nʋ, tikla꞊tɩɔ nɩ 'le 'yi 'mʋ.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ‑Mɔ ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'lii 'hɔn naa, ye‑hɛdɛ ‑n kɔ ‑bo nu, ‑ha 'le ‑n nɛ tikla꞊tɩɔ ꞊nʋ 'yi 'mʋ, ‑ɛ die nu, ꞊mʋ lɛ yrii ‑tɛɛ, 'plɩɩ ꞊mʋ 'le ‑n 'be ꞊nʋ praprʋ 'yi 'mʋ ‑ha.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Dɛ ‑gbo, Nyɩsʋa kɔ, a nɩ ‑nye 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'o ye 'sii, ‑ʋ 'we ꞊nɔ bʋɩcɩ ye, kɔ, dɛ ‑gbo, ‑ɛ kɔ 'mini, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, a nɩ ‑nye 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'a 'mini yi, ‑ʋ 'we ꞊nɔ ‑gbo ye, ‑ɛ nue, 'ba ‑nye ꞊nʋ, ʋ die klɛ 'nɩ na, 'plɩɩ ʋ 'mʋ ‑wɔn ꞊hɩan, ʋ 'mʋ 'a mʋ gbo di ‑wɔ.»
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 «'Baa dɛ ‑hʋa, ba ‑hʋɛ Nyɩsʋa, ɔ 'mue 'a mʋ ‑nyi. 'Baa dɛ ‑hʋa, ba ꞊mʋɛ lɛ, a die 'nɩ 'ye. 'Baa ‑hʋa 'ke bʋ paa 'a mʋ kayu gbo, ‑ye ba bi gbɔgbɔ, ‑ye ʋ di 'a mʋ 'nɩ le: Ba di pa.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ Nyɩsʋa dɛ ‑hʋa, ‑ye ɔ die ꞊nɔ 'nɩ ‑nyi. Nahuon 'bɔɔ dɛ lɛ ꞊mɔ, ɔ die 'nɩ 'ye. Nahuon 'bɔ nyra 'o ꞊gbuhan.ye gbo, 'bɔɔ gbɔgbɔ po, ‑ye ʋ dio 'nɩ le, bɔ pa.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ‑Mɔ bu, ‑na 'yu 'bɔɔ ‑mʋ 'flɔɔ ‑hʋa, ꞊be ‑n dio ‑nyi 'hɩɔ?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Kɔ, 'bɩa 'bɔɔ ‑mʋ ‑hrin.e ‑hʋa, ꞊be ‑n dio ‑nyi hre?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 ꞊Hapʋkɔ, 'a mʋ ‑tʋnahuin 'a 'de ꞊hapʋnahuin, kɛɛ, ꞊hapʋ‑tɔplɩ, nɩ‑ aa 'mʋ lɛ 'jra, 'a nyi 'a nɩ 'yuo꞊pli ‑nyi. 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ʋ kɔ ꞊wlɩ nyre 'yi lɛ, ‑ye 'a nɩ Bu, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔ di nahuin ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ʋ nyi ꞊nɔ ‑hʋa.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ꞊Hapʋdɛ 'bii ꞊nʋ, aa ‑hʋa nahuin ‑ye bʋ nu 'a mʋ 'mʋ, 'a nɩ ‑gbɛ, nɛ‑ ba nu ‑wɛ ꞊nʋ 'mʋ. Dɛɛ ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ Nyɩsʋa a teteii tɔɔ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ 'hɛɛn.»
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 «Paalɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'le 'a mʋ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ paa, ɛ 'cɩmɩ lɛ 'yri. 'Bɩa 'ba nye ‑hʋa, 'ke ba pa 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye ba naa 'o paalɛ a ‑gbɛ 'yri, ‑ɛ nue, paalɛ ꞊nʋ, ɛ kɔ 'hru ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ɩɩ 'le 'a mʋ 'waanlɛ 'mʋ gba, ɩ 'bʋa lɛ 'yri, 'a wlɔnnaalɛ 'de wlɔn kla, 'plɩɩ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le ꞊nɔ wlɔn naa, ʋ ‑huo nɩ.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Kɛɛ, paalɛ ꞊nʋ, ɛ kɔ 'hru ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ɩɩ 'le 'a mʋ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ paa, ɩ 'cɩmɩ lɛ 'yri, 'a wlɔnnaalɛ kla wlɔn, 'plɩɩ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nyu na, ʋ 'de ‑huo.»
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 «Ba ‑gbɛ 'a nɩ dɩɔnʋ, 'ke 'o hɩtɔɔnyʋ a ‑ta 'mʋ. 'Bɩa 'ba nyu 'ye, ‑ye a nɔ 'nɩ, ʋ 'nɩ nu ꞊le dɛ 'klan ꞊de. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ʋʋ gbo ‑wɔ nahuin. Ʋ 'we ꞊nɔ ‑jio ye, ‑ɔ pue 'blakʋɛ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 'Waa nunuŋmli, ʋʋ nu, nɩ‑ die nu, a 'mu yrii. ꞊Bo pue lele tikui a dɛ ye. Nahuon ꞊de 'nɩ ‑ha ꞊le ‑gbʋgbɔnʋ, 'ke 'o dakawi 'yri. Mɔ, nahuon ꞊de 'nɩ ‑ha ꞊le ‑wɛ bubuokui, 'ke 'le hɩnhranwu 'klɔ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tugbɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ꞊hapʋ'nie ‑jri, ɛɛ tʋ ꞊hapʋ'kui. Kɛɛ, tugbɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'nɩnɩ ‑jri ꞊hapʋ'nie, ɛ 'nɩ tʋ ꞊le ꞊hapʋ'kui.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Tugbɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ꞊hapʋ'nie ‑jri, ɛ 'deɛ bɛ tʋ 'kui ‑hʋɩn. Mɔ, tugbɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'nɩnɩ ‑jri ꞊hapʋ'nie, ɛ 'deɛ bɛ tʋ ꞊hapʋ'kui.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 'Ɛ nɩ tugbɛ, ‑ɛ 'nɩnɩ tʋ ꞊hapʋ'kui, ʋ nye 'nɩ hra, 'ʋ nye 'tɔ po.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 'A ‑tɩ o, hɩtɔɔnyʋ ꞊nʋ, 'waa nunuŋmli, ʋʋ nu, nɩ‑ die nu, a 'mu yrii.»
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 «Ɛ 'de 'ɛ nɩ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'mʋ Kʋkɔnyɔ daa ti a pɛpɛ, ɔ 'deɛ bɔ pa 'le Nyɩsʋa a 'klɔ 'kwli 'mʋ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ dɛ ꞊nʋ nu, 'na Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔɔ ‑hʋa, nɔ‑ di 'le pa.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ 'n di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, kɛ nahuin 'plɔplɔ di 'mʋ ye po: Kʋkɔnyɔ o, 'ke 'le ‑na 'dʋ 'kwli 'mʋ, ‑a ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ, kɔ, 'ke 'le ‑na 'dʋ 'kwli 'mʋ, ꞊a bla 'kuo ‑hʋɩn lɛ, ‑ɔ nɩ 'o nahuin ke 'mʋ, kɔ, 'ke 'le ‑na 'dʋ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ꞊a nu 'ŋmilɛka‑tɔplɩ 'plɔplɔ.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 ‑Ye kɛ 'n diu ye po: 'N 'de ‑hlɩn 'a mʋ a yie. Ba hren 'mʋ ‑wɔn, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ nu dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa.»
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 «'A ‑tɩ o, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑tɩ ‑gbo, 'n ꞊tu wɛn, 'bɔ nyi nʋa ye gbo po, 'plɩɩ 'bɔ nyi nu, ‑ye ɔ 'we ꞊nɔ ꞊tɔkɔnyɔ ꞊nʋ ye, ‑ɔ po 'a kayu, 'ke 'o 'hɩɔ 'pa ke, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ gbo ku ‑tɛɛ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 ‑Tɛ ɔ pu 'klɛɛ, ‑ye 'nu bi 'o ꞊o, 'niei 'ɩ 'yi, pepe 'ɛɛ ‑hi 'dɔ, 'ɩ ‑wɔn kayu a ‑gbɛ ye, kɛɛ, ʋ 'de 'wlɛ, ‑ɛ nue, 'ke ɔ pu 'o 'hɩɔ ke.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Kɛɛ, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑tɩ ‑gbo 'n ꞊tu wɛn, 'bɔ nyi nʋa ye gbo po, kɛɛ, 'bɔ 'nɩnɩ nui, ‑ye ɔ 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'de ꞊tɔ kɔ, ‑ɔ po 'a kayu, 'ke 'o 'pʋhʋɔn ke.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 ‑Tɛ ɔ pu 'klɛɛ, ‑ye 'nu bi 'o ꞊o, 'niei 'ɩ 'yi, pepe 'ɛɛ ‑hi 'dɔ, 'ɩ ‑wɔn kayu a ‑gbɛ ye, ‑ye kayu a ‑gbɛ, ʋ 'wlɛ nɩ, 'ʋ nyre 'yi lɛ 'bii.»
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 'Plɩɩ ‑Yusu 'mʋ tɔɔlɛ a ‑gbɛ 'lu mu ‑yra, ‑ye ‑tɛ ɔ nu tɔɔlɛ a ‑gbɛ, ɛ saka nahuin ꞊nʋ nɩ, ‑ʋ nɩ 'o,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ‑ɛ nue, ‑tɛ Nyɩsʋa a teteitɔɔnyʋ, ʋʋ nahuin a tɔɔlɛ nu, ɔ 'nɩ nu ꞊le lɛ tɔɔlɛ, kɛɛ, 'ke 'le 'klɩ 'kwli 'mʋʋ nɩ, 'ke ɔɔ 'le tɔɔ.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.