Mateus 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 «'Bɩa 'baa ꞊sʋɛnyʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, a nɩ nue 'le, 'ke 'o nahuin 'yi ke, ‑ɛ die nu, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'a mʋ baa a ‑tɩ. 'Bɩa 'baa lɛ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ a nunue nu, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔ 'deɛ bɔ ‑nyi 'a mʋ 'a 'wio.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 'Bɩa ꞊nɩɩ ꞊sʋɛnyʋ dɛ ‑nyi, 'ke 'o 'waa 'mʋ‑hɛɛlɛ a ‑ta 'mʋ, ꞊nɩ ꞊tui 'le nahuin 'bii ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lii 'hɔn naa, ‑tɛ ʋ nye nu. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋ nu ꞊sʋɛnyʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑ye ʋʋ 'a ‑tɩ ‑wɔn lɛ 'nɩ na, 'ke 'le Nyɩsʋa a kayuo gbo, kɔ, 'ke 'le 'dika. Ʋ nye 'nɩ nu, ‑ɛ die nu, nahuin 'mu baa. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, nahuin a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ nu, Nyɩsʋa 'deɛ bɔ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'wio, ‑ɛ nue, ‑tʋnahuin po 'waa 'wio gbo nɩ ‑dodo.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 ‑Mɛ ‑ye, 'bɩa ꞊nɩɩ ꞊sʋɛnyʋ dɛ ‑nyi, nue, 'ke ꞊ɔ ꞊de nɩ 'wɩn 'le, mɔ ꞊betɩ ‑na ꞊wlʋ a nɩnatumu a ‑gbɛ, ɔ nɩ 'wɩn 'le,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 ‑ɛ die nu, 'mʋ‑hɛɛlɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ 'mʋ ‑hli. 'Bɩa ꞊nɩɩ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ‑na Bu Nyɩsʋa, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ ‑huhlidɛ ‑nɩɩ nu 'ye, nɔ‑ di ‑mʋ 'a 'wio ‑nyi.»
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 «'Bɩa 'baa Nyɩsʋa da, a nɩ dɔ 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lii 'hɔn naa, ʋʋ 'a dɩda nu. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋ nyo da, ʋ nʋɛ 'mʋ bʋ nyra gblɛ, 'ke 'le Nyɩsʋa a kayuo gbo, kɔ 'ke 'le 'dika. 'Bʋʋ lɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, nahuin 'mu 'ye a ‑tɩɩ nɩ. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, nahuin a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ nu, Nyɩsʋa 'deɛ bɔ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'wio, ‑ɛ nue, ‑tʋnahuin po 'waa 'wio gbo nɩ ‑dodo.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Kɛɛ, ‑mɛ ‑ye, 'bɩa ꞊nɩɩ ‑hʋa ‑bo da Nyɩsʋa, pa 'le ‑na ‑gblo 'mʋ, ‑bo po 'o 'maju. ꞊Nɩ pu 'klɛɛ 'o, ‑ye ‑bo da ‑na Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'o ‑mʋ 'hʋɩn 'mʋ. ‑Ye ‑na Bu Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ ‑huhlidɛ ‑nɩɩ nu 'ye, nɔ‑ di ‑mʋ 'a 'wio ‑nyi.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 'Bɩa 'baa Nyɩsʋa da, 'a nɩ 'pʋprɛwin nɩ ‑huo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, ʋʋ 'a dɩda nu. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, 'waa 'pʋprɛwin 'bɩ ‑huo, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'mʋ 'waa win 'wɔn.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Dɛ ꞊nʋ, ʋʋ nu, a nɩ nue 'le ‑wɛ, ‑ɛ nue, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, 'plɩɩ a 'muo dɛ mu ‑hʋa, ɔ yi dɛ a ‑gbɛ nɩ.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 ‑Tɛ a di Nyɩsʋa a dɩda nu, nɛ‑ ‑gbo:
9 Portanto, orem assim:
10 ‑Mɔɔ nɩ, ‑bɔ kɔɔ nahuin win ke.
10 Venha o teu
11 ‑Nye kɛ ‑a mʋ ‑nyrɔwɔ ‑gbo a dididɛ.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 ‑A nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ ‑gbo, ‑a nu, ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 ꞊Nɩ wɛɛn 'le ke, 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka nɩ ꞊tɔ 'le ‑a mʋ 'mʋ lɛ,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, nahuin nu 'a mʋ 'mʋ, 'bɩa 'baa 'a ‑tɩ ‑wɔn ‑hri, ‑ye 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔ di ‑wɛ 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ, a nu a ‑tɩ ‑wɔn 'nɩ ‑hri.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Kɛɛ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, nahuin nu 'a mʋ 'mʋ, 'ba 'nɩnɩ ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ye 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ɔ 'deɛ bɔ ‑hri ‑wɛ 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ, a nu a ‑tɩ ‑wɔn.»
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 «'Bɩa 'baa ꞊ci, ('ke 'o Nyɩsʋa a dɩda a ‑ta 'mʋ,) a nɩ ꞊tɩɔ 'le 'o 'a nɩ yigbakla 'o, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lii 'hɔn naa, ʋʋ nu. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋʋ ꞊ci, ‑ye ʋ kɔ bʋ ꞊tɩɔ 'o 'waa yigbaklɩ 'o, ‑ɛ die nu, nahuin 'bii, ʋ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ʋʋ 'nɩ ꞊ci. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, nahuin a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ nu, Nyɩsʋa 'deɛ bɔ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'wio, ‑ɛ nue, ‑tʋnahuin po 'waa 'wio gbo nɩ ‑dodo.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Kɛɛ, ‑mɛ ‑ye, 'bɩa ꞊nɩɩ ꞊ci, ‑ye ‑bo yra 'yi ꞊hlɔn lɛ, ‑bo po ‑na 'lu ‑tɛɛ,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ‑ɛ die nu, nahuin 'nɩ ꞊hien 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑nɩɩ 'nɩ ꞊ci. Kɛɛ, ‑na Bu Nyɩsʋaa ‑do ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ ‑huhlidɛ ‑nɩɩ nu 'ye, nɔ‑ di ‑mʋ 'a 'wio ‑nyi.»
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 «A nɩ 'kukue 'le kʋkɔ‑tɔplɩ lɛ, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, ‑tɛ 'hrɔ kɔ ꞊jawe 'hɛɛn, ɩɩ nɔ ‑tɔplɩ 'yi lɛ nyree, kɔ, ‑tɛ 'yrinyʋʋ nɔ kayuo waa.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kɛɛ, ba 'kukue kʋkɔ‑tɔplɩ lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ, ‑tɛ 'hrɔ kɔ ꞊jawe 'hɛɛn, ɩ 'nɩnɩ nyree 'le ‑tɔplɩ 'yi lɛ, kɔ, ‑tɛ 'yrinyʋ 'nɩnɩ waa 'le kayuo,
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 ‑ɛ nue, ‑tɛ ‑na kʋkɔ‑tɔplɩ nɩ 'o, 'ke ‑na ꞊wlʋ nɩ ‑wɛ 'o.»
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 «‑Tʋnahuon a ꞊wlʋ, ʋ 'we ꞊nɔ 'a 'yii ye, ‑ɩ nyo ‑nyrɛ ‑nyi. ‑Na 'yii 'bɩ nu ‑tɛɛ, ‑ye ‑nɩɩ lɛ 'nɩ yrii ‑tɛɛ.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Kɛɛ, ‑na 'yii 'bɩ kɔ kɩkla, ‑ye 'ke ‑n nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri. ‑Ye ‑nyrɛ, ‑ɛ nɩ 'le ‑mʋ 'mʋ, 'bɛ 'ya gbɩgbɩyrɩ 'mʋ, ‑ye gbɩgbɩyrɩ a ‑gbɛ, ɩ di 'nɩ jre 'dɔ.»
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 «Nahuon ꞊de 'die 'le ‑wɛ, tii ‑do 'yri, bɔ nu 'masɛpʋʋ 'hɔn a ‑kʋan. Ɔ di yraa ꞊ɔ ‑ye, ɔ 'mʋ ꞊ɔ ‑ye 'mʋ nʋɛ. Ɛ 'die 'le ‑wɛ, tii ‑do 'yri, Nyɩsʋa bɔ kɔɔ ‑mʋ win ke, 'plɩɩ 'wliyɛ bɛ kɔɔ ‑wɛ ‑mʋ win ke.»
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 «Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ le: Dɛ a di di, kɔ, dɛ a di 'na, kɔ, wlawlɩ a di 'hʋɩn 'mʋ lɛ pue, a nɩ hrɛti 'le, 'ke 'o ‑tɔplɩ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. ‑Hʋnhlʋn ‑gbo, aa po, ɛ mɔ dɛ gblakaa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o dididɛ 'mʋ, kɔ, 'a nɩ ‑plahʋɩn, ɛ mɔ dɛ gblakaa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ 'mʋ.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Ba 'ye kɛ nʋblɩ. Ɩ 'nɩ 'dɔ ꞊le 'ɛ nɩ dididɛ ꞊de, kɔ, ɩ 'nɩ 'cɛ ꞊le dɛ ꞊de, kɔ, ɩ 'nɩ po ꞊le 'le dɛ ꞊de 'kale. Kɛɛ, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, nɔ‑ nyi dididɛ ‑nyi. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa, ɔ nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'o nʋblɩ 'mʋ. 'A ‑tɩ, ‑tɛ ɔɔ nu, 'ɔɔ nʋblɩ dididɛ ‑nyi, ɔ die ‑wɛ 'nɩ nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ dididɛ ‑nyi.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'a hrɛtilɛ a ‑tɩ, ‑bɔ kɔ 'klɩ, 'ke ‑bɔ po 'a ‑nyrɔwɩ a dɛ gbi ke, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Dɛ‑ kɔ hrɛtilɛ aa hrɛti 'le? ꞊Be 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ a ‑tɩ? Ba 'ye kɛ ‑piti ꞊nʋ, ‑tɛ 'a ‑puii ꞊gɩga nu, 'plɩɩ, ‑tɛ ɩ nu 'yilɛnɩnɔ. ‑Piti a ‑pui a ‑gbɛ, ɩ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon a wlawlɩ ye. Kɛɛ, ‑piti a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ nu ꞊le ‑kʋan, kɔ, ɩ 'nɩ hra ꞊le wlawlɩ, 'ɩ nɔ 'yi lɛ.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Kɛɛ ‑ye 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, bodɩɔ Salomɔ, ꞊hapʋkɔ, 'ɔ kɔ la dɛ, kɛɛ, ‑tɛ ‑piti a ‑pui nu 'yilɛnɩnɔ, Salomɔ a ‑gbɛ, ɔ 'de la 'a wlawlʋ kɔ, ‑bʋ nu la lɛ 'yilɛnɩnɔ.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Nyɩsʋa 'bɔ kɔ bɔ nɔɔ kɛ ‑piti a ‑pui 'yi lɛ kɛkɛ ‑gbo, ʋ di ‑ŋa ‑ci, 'plɩɩ ʋ di ‑ŋa 'tɔ po, ꞊be 'a mʋ ꞊nʋ, ɔ nʋɛ 'mʋ, ɔ 'deɛ bɔ ‑nyi 'a mʋ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ? 'A mʋ ‑gbo, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo ‑tɛɛ.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 'A ‑tɩ, a nɩ 'wʋʋ 'le 'a nɩ 'kwli a ‑koto 'mʋ, kɔ, a nɩ hrɛti 'le, 'ke 'o 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, nʋ‑ʋ ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie 'ɛ nɩ ti. Kɛɛ, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔ yi 'a nɩ ‑hʋhʋa‑tɔplɩ nɩ.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Dɛ, ‑ɛ mɔ ye‑hɛdɛ, a blɛ ye ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti, nɛ‑ mɔ Nyɩsʋa bɔ kɔɔ 'a mʋ win ke, kɔ, 'a nɩ 'klɔ bɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ye ɔ di 'a mʋ 'a nɩ ‑hʋhʋa‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'nɩ ‑nyi.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 A nɩ hrɛti 'le, 'ke 'o ‑ŋaŋa a ‑nyrɔwɔ ‑wɔn, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ‑ɔ yi ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ a 'kla‑wliye'yɩya, nɔ‑ di ‑ŋa 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ. ‑Tɛ ɔɔ nu, 'ɔɔ kɛ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, kɛkɛ a ‑nyrɔwɔ ‑gbo 'kwli 'mʋ, kɛ ɔ di ‑ŋa nu, ɔ 'mʋ ‑ŋa 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, 'ke 'le ‑nyrɔwɔ yrayrʋ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ.»
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.