Hebreus 13
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 'A mʋ ‑Yusu a nahuin, ba 'cipi 'o, ba nʋnʋɛ 'mʋ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 'Dagbɩ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'a mʋ ‑wɔn pa, ba 'blu kwa. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ɩ nɩ ‑hri 'le 'a mʋ ‑wɔn. Nɛ‑ nahuin ‑ye nu la, 'ʋ 'ble la Nyɩsʋa a lɛleenyʋ kwa ‑tɛɛ. Kɛɛ, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'di la yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ'ʋ nɩ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ꞊jɩ 'mʋ, ba po 'waa ‑tɩ ꞊wlʋ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ba 'nɩnɩ nɩ wɛn 'le ꞊jɩ 'mʋ. Nahuin ꞊nʋ, ʋʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, ba po ‑wɛ 'waa ‑tɩ ꞊wlʋ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ba 'nɩnɩ 'ye wɛn ꞊sʋɛ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nahuin 'bii, bʋ ꞊tuu 'o wintɛ ꞊nʋ 'o, Nyɩsʋa ꞊tu, 'ke 'o 'blɩ a ‑ta 'mʋ. Nyrʋgba, ꞊nɩ hie 'le 'o ‑na tɔ gbo, ꞊nɩ nu 'le ‑wlawli. Tɔ, ꞊nɩ hie 'le ‑wɛ 'o ‑na nyrʋgba gbo, ꞊nɩ nu 'le ‑wɛ ‑wlawli. Ba kɔ 'a yiyie, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ a ‑gbɛ nu, Nyɩsʋa diu lɛ poo ‑bati, kɔ, ɔ 'mʋ ‑wɛ nahuin ‑ye ꞊nʋ ‑bati lɛ poo, ‑ʋʋ 'lalu nu.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 'Wliyɛ a 'mʋnʋɛlɛ nɩ kɔɔ 'le 'a mʋ win ke. 'A nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, a kɔ a ‑ta 'mʋ, ꞊betɩ bɛ 'de ‑huo. Kɛ Nyɩsʋaa po, ɔ nɔ: «'N kɔ ꞊bo kikle ‑mʋ lɛ. 'Klɔ ‑wɔn, 'n 'deɛ ꞊bo hie 'o ‑mʋ gbo.»
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu lɛ 'a ꞊tutue, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'ɛ nɩ nahuon ‑wɛ 'le bɔ ꞊tui nɩ, 'ke 'le ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ye‑hɛnahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ la 'a mʋ naa, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ʋʋ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ye ꞊tu, a nɩ ‑hri 'le 'waa ‑tɩ ‑wɔn. 'Waa 'yrinaabʋɩ, kɔ 'kʋkʋɛdʋ ꞊nʋ, ʋ 'kʋ, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu la 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ la 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, ɔ 'kɩɛ nɩɛ kɛ 'mʋ. ‑Tɛ 'klɔ tɛ ye gbo, kɛ'ɛ nɩ, ɔ 'kɩɛ die 'mʋ nɩ. Gbegbe, ɔ 'deɛ bɔ 'cɩcɩ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ nue, ɛ kɔ nahuin ‑ye, 'ʋʋ ‑tɔplɩ yrayrɩ tɔɔ, ‑ɩ nɩnɩ 'dɔdɔ lɛ. ‑Tado, ʋ die 'nɩ nu, a 'mʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ wlɔn ‑ha. Kɛ ʋʋ po: 'Ke 'o didi‑tɔplɩ ke, ba kʋɛ tetei ‑ye ‑wɔn, ‑ɛ die nu, 'a nɩ ꞊wlɩ 'mʋ 'klɩ kɔ. ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋʋ ꞊tu, a nɩ pui 'le nʋa ye gbo, ‑ɛ nue, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑tʋnahuon a ꞊wlʋ 'klɩ ‑nyi, nɛ‑ mɔ ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nyo 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Ɛ 'de dɛ ꞊nʋ, ‑aa di, ‑hee' ‑a 'nɩnɩ di, ɛ 'nɩ ‑nyi ꞊le ‑tʋnahuon a ꞊wlʋ 'klɩ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'o teteidʋ a ‑gbɛ 'o ꞊tuu, tetei a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ ‑hɩʋ ꞊le 'mʋ gbe.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɔ ‑hɛ ‑cɔhlʋn, ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ, ‑a mʋʋ nɩ, Nyɩsʋa, ɔɔ waa. Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kɩɛ ꞊tue 'o didi‑tɔplɩ a tetei 'o, 'plɩɩ ‑ʋ 'kɩɛ kʋɛ ‑Juukʋɛ a ‑tɔplɩ ‑wɔn, 'ke 'o ‑cɔhlɩn a pipie a ‑ta 'mʋ, Nyɩsʋa 'nɩ waa ꞊le ꞊nʋ.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 ‑Nyrɔwɔɔ ‑do, 'ke 'le 'yrʋ 'kwli 'mʋ, ‑Juukʋɛ a ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, 'ɔɔ 'wlugba‑tɔplɩ 'la, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋn a ‑ta 'mʋ, 'ɔɔ 'wlugba‑tɔplɩ a ‑gbɛ a dablo gba, 'ɔɔ 'le Nyɩsʋa a kayu gbo pa, 'ke 'le 'a ‑gblo a 'hɔn a nɔnɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa lɛ 'batɩ, 'ke bɔ 'wʋwla 'a nahuin a dɛ 'kuku. ‑Cɔhlʋn a ‑gbɛ, ʋ nyu 'mʋ ꞊tɩɔ 'dɩɔ, 'ʋ nyu 'tɔ po.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Kɛ'ɛ nɩ, ‑Yusu a dɛ nɩ la ‑wɛ 'mʋ. Ɔ wɛɛn ke, 'ke bʋ ꞊tɩɔ 'dɩɔ 'mʋ, bʋ 'lɔɔ 'o tu 'yie 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a dablo nu, ɔ 'mʋ 'a dakʋ a dɛ 'kuku 'wʋwla.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ kʋɛ 'le 'klɛɛ lele ‑Juukʋɛ a dɛ ‑wɔn. Kɛɛ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'ɔ wɛɛn ke, 'ke bʋ ‑haa 'a ‑tɩ lɛ, ‑ba wɛɛn ‑wɛ ke, 'ke ‑ba ‑ha 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ mɛ lɛ, ‑ba kʋɛ ‑Yusu ‑wɔn, ꞊betɩ bʋ di ‑a nɩ ‑tɩ lɛ ‑haa,
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 ‑ɛ nue, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, ‑a 'de nɔ ꞊hapʋ'dɩɔ kɔ, ‑ɔ hie 'klɔ. 'Ke ‑a nɩ ꞊hapʋ'dɩɔ nɩ 'le Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ, 'ke 'le ‑a mʋ ye 'mʋ. ꞊Hapʋ'dɩɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑aa lɛ ꞊mɔ.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 'A ‑tɩ, ‑ba baa Nyɩsʋa, 'ɛ nɩ ti, kɔ, ‑ba ‑nyo 'wio, 'ke 'le ‑Yusu a 'dʋ 'kwli 'mʋ. Baalɛ ꞊nʋ, ‑a nyo baa, ɛ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ye, ‑aa ‑ha, 'ke 'o Nyɩsʋa ‑wɔn, 'ʋ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ 'a nahuiin nɩ.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ba nu 'a nɩ 'bienʋ ‑tʋnahuin ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ Nyɩsʋa ke klɩɩ.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ba ꞊tuu 'o 'a nɩ 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ 'o. Ba po 'waa ꞊tɔwin nʋa ye gbo, ‑ɛ nue, nʋ‑ʋ 'a mʋ 'yie ꞊tu, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a 'hru bʋ wlɔn ‑ha. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa diu wlɔn 'nɩ ꞊gba, ʋ 'mue klɛ ‑hɩhɩa, ‑tɛ ʋ nu 'waa ‑kʋan a nunue. 'A ‑tɩ, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba ꞊tuu 'o, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑kʋan nu, 'ke 'le 'manʋ 'kwli 'mʋ. 'Bɩa 'ba 'nɩnɩ ꞊tuu 'o, ‑ye 'waa ꞊wlɩ di bi ꞊hlɔn. 'Waa ꞊wlɩ 'bɩ bi ꞊hlɔn, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'deɛ bɛ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ba 'cipi 'o, ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ ꞊wlʋ 'nɩ yɛɛ ꞊le ‑a mʋ ‑tɩ. ‑A nye 'nɩ ‑hʋa 'ɛ nɩ ti, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'mʋ 'hru ‑nyi, 'mʋ 'le 'a mʋ ‑wɔn di 'tata a ti 'yri.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑a mʋ kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke, nɔ‑ ‑ha 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, 'ɔ nuo ‑a nɩ 'yie꞊tunyɔ gblaka 'mʋ. ‑Yusu a ‑gbɛ a dablo, nɔ‑ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ꞊tue 'yrɩ yrayrɩ, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn. 'Yrɩ yrayrɩ a ‑gbɛ, ɩ di hie 'klɔ.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, Nyɩsʋa bɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a ꞊wlʋ a dɛ nu. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ die nu, a 'mʋ dɛ ꞊nʋ nu, ‑ɛɛ ꞊nɔ ke klɩɩ, ‑ɛ nue, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke. 'A ‑tɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 'Na 'dɩayuo ‑a, 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ 'crɩɩ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi. 'Crɩɩnɩɛ ‑gbo, ɛ 'de lɛ hren. 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba 'ble 'a wintɛ kwa, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 ꞊Bo le 'a mʋ: ‑A nɩ 'dɩayu Timote, ɔ 'de 'klɛɛ lele ꞊jɩ 'mʋ nɩ. Ʋ tɩɔ gbo. 'Bɩa 'bɔ nyre nɔ 'mʋ ‑wɔn 'tata a ti 'yri, 'bɩa 'nɩɩ 'a mʋ ye di ‑mrɛ, ‑ye ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a mʋ di 'le di.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 'N ꞊gba 'a nɩ 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ 'bii wlɔn lɛ, ʋ kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii 'hɛɛn. Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Yitaliblʋgba 'mʋ, ʋ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Nyɩsʋa bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.