Hebreus 13
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 'A mʋ ‑Yusu a nahuin, ba 'cipi 'o, ba nʋnʋɛ 'mʋ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 'Dagbɩ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'a mʋ ‑wɔn pa, ba 'blu kwa. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ɩ nɩ ‑hri 'le 'a mʋ ‑wɔn. Nɛ‑ nahuin ‑ye nu la, 'ʋ 'ble la Nyɩsʋa a lɛleenyʋ kwa ‑tɛɛ. Kɛɛ, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'di la yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ'ʋ nɩ.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ꞊jɩ 'mʋ, ba po 'waa ‑tɩ ꞊wlʋ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ba 'nɩnɩ nɩ wɛn 'le ꞊jɩ 'mʋ. Nahuin ꞊nʋ, ʋʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, ba po ‑wɛ 'waa ‑tɩ ꞊wlʋ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ba 'nɩnɩ 'ye wɛn ꞊sʋɛ.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Nahuin 'bii, bʋ ꞊tuu 'o wintɛ ꞊nʋ 'o, Nyɩsʋa ꞊tu, 'ke 'o 'blɩ a ‑ta 'mʋ. Nyrʋgba, ꞊nɩ hie 'le 'o ‑na tɔ gbo, ꞊nɩ nu 'le ‑wlawli. Tɔ, ꞊nɩ hie 'le ‑wɛ 'o ‑na nyrʋgba gbo, ꞊nɩ nu 'le ‑wɛ ‑wlawli. Ba kɔ 'a yiyie, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ a ‑gbɛ nu, Nyɩsʋa diu lɛ poo ‑bati, kɔ, ɔ 'mʋ ‑wɛ nahuin ‑ye ꞊nʋ ‑bati lɛ poo, ‑ʋʋ 'lalu nu.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 'Wliyɛ a 'mʋnʋɛlɛ nɩ kɔɔ 'le 'a mʋ win ke. 'A nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, a kɔ a ‑ta 'mʋ, ꞊betɩ bɛ 'de ‑huo. Kɛ Nyɩsʋaa po, ɔ nɔ: «'N kɔ ꞊bo kikle ‑mʋ lɛ. 'Klɔ ‑wɔn, 'n 'deɛ ꞊bo hie 'o ‑mʋ gbo.»
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu lɛ 'a ꞊tutue, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'ɛ nɩ nahuon ‑wɛ 'le bɔ ꞊tui nɩ, 'ke 'le ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ye‑hɛnahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ la 'a mʋ naa, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ʋʋ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ye ꞊tu, a nɩ ‑hri 'le 'waa ‑tɩ ‑wɔn. 'Waa 'yrinaabʋɩ, kɔ 'kʋkʋɛdʋ ꞊nʋ, ʋ 'kʋ, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu la 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ la 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, ɔ 'kɩɛ nɩɛ kɛ 'mʋ. ‑Tɛ 'klɔ tɛ ye gbo, kɛ'ɛ nɩ, ɔ 'kɩɛ die 'mʋ nɩ. Gbegbe, ɔ 'deɛ bɔ 'cɩcɩ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ nue, ɛ kɔ nahuin ‑ye, 'ʋʋ ‑tɔplɩ yrayrɩ tɔɔ, ‑ɩ nɩnɩ 'dɔdɔ lɛ. ‑Tado, ʋ die 'nɩ nu, a 'mʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ wlɔn ‑ha. Kɛ ʋʋ po: 'Ke 'o didi‑tɔplɩ ke, ba kʋɛ tetei ‑ye ‑wɔn, ‑ɛ die nu, 'a nɩ ꞊wlɩ 'mʋ 'klɩ kɔ. ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋʋ ꞊tu, a nɩ pui 'le nʋa ye gbo, ‑ɛ nue, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑tʋnahuon a ꞊wlʋ 'klɩ ‑nyi, nɛ‑ mɔ ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nyo 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Ɛ 'de dɛ ꞊nʋ, ‑aa di, ‑hee' ‑a 'nɩnɩ di, ɛ 'nɩ ‑nyi ꞊le ‑tʋnahuon a ꞊wlʋ 'klɩ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'o teteidʋ a ‑gbɛ 'o ꞊tuu, tetei a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ ‑hɩʋ ꞊le 'mʋ gbe.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɔ ‑hɛ ‑cɔhlʋn, ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ, ‑a mʋʋ nɩ, Nyɩsʋa, ɔɔ waa. Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kɩɛ ꞊tue 'o didi‑tɔplɩ a tetei 'o, 'plɩɩ ‑ʋ 'kɩɛ kʋɛ ‑Juukʋɛ a ‑tɔplɩ ‑wɔn, 'ke 'o ‑cɔhlɩn a pipie a ‑ta 'mʋ, Nyɩsʋa 'nɩ waa ꞊le ꞊nʋ.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 ‑Nyrɔwɔɔ ‑do, 'ke 'le 'yrʋ 'kwli 'mʋ, ‑Juukʋɛ a ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, 'ɔɔ 'wlugba‑tɔplɩ 'la, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋn a ‑ta 'mʋ, 'ɔɔ 'wlugba‑tɔplɩ a ‑gbɛ a dablo gba, 'ɔɔ 'le Nyɩsʋa a kayu gbo pa, 'ke 'le 'a ‑gblo a 'hɔn a nɔnɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa lɛ 'batɩ, 'ke bɔ 'wʋwla 'a nahuin a dɛ 'kuku. ‑Cɔhlʋn a ‑gbɛ, ʋ nyu 'mʋ ꞊tɩɔ 'dɩɔ, 'ʋ nyu 'tɔ po.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Kɛ'ɛ nɩ, ‑Yusu a dɛ nɩ la ‑wɛ 'mʋ. Ɔ wɛɛn ke, 'ke bʋ ꞊tɩɔ 'dɩɔ 'mʋ, bʋ 'lɔɔ 'o tu 'yie 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a dablo nu, ɔ 'mʋ 'a dakʋ a dɛ 'kuku 'wʋwla.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ kʋɛ 'le 'klɛɛ lele ‑Juukʋɛ a dɛ ‑wɔn. Kɛɛ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'ɔ wɛɛn ke, 'ke bʋ ‑haa 'a ‑tɩ lɛ, ‑ba wɛɛn ‑wɛ ke, 'ke ‑ba ‑ha 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ mɛ lɛ, ‑ba kʋɛ ‑Yusu ‑wɔn, ꞊betɩ bʋ di ‑a nɩ ‑tɩ lɛ ‑haa,
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 ‑ɛ nue, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, ‑a 'de nɔ ꞊hapʋ'dɩɔ kɔ, ‑ɔ hie 'klɔ. 'Ke ‑a nɩ ꞊hapʋ'dɩɔ nɩ 'le Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ, 'ke 'le ‑a mʋ ye 'mʋ. ꞊Hapʋ'dɩɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑aa lɛ ꞊mɔ.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 'A ‑tɩ, ‑ba baa Nyɩsʋa, 'ɛ nɩ ti, kɔ, ‑ba ‑nyo 'wio, 'ke 'le ‑Yusu a 'dʋ 'kwli 'mʋ. Baalɛ ꞊nʋ, ‑a nyo baa, ɛ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ye, ‑aa ‑ha, 'ke 'o Nyɩsʋa ‑wɔn, 'ʋ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ 'a nahuiin nɩ.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ba nu 'a nɩ 'bienʋ ‑tʋnahuin ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ Nyɩsʋa ke klɩɩ.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ba ꞊tuu 'o 'a nɩ 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ 'o. Ba po 'waa ꞊tɔwin nʋa ye gbo, ‑ɛ nue, nʋ‑ʋ 'a mʋ 'yie ꞊tu, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a 'hru bʋ wlɔn ‑ha. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa diu wlɔn 'nɩ ꞊gba, ʋ 'mue klɛ ‑hɩhɩa, ‑tɛ ʋ nu 'waa ‑kʋan a nunue. 'A ‑tɩ, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba ꞊tuu 'o, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑kʋan nu, 'ke 'le 'manʋ 'kwli 'mʋ. 'Bɩa 'ba 'nɩnɩ ꞊tuu 'o, ‑ye 'waa ꞊wlɩ di bi ꞊hlɔn. 'Waa ꞊wlɩ 'bɩ bi ꞊hlɔn, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'deɛ bɛ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ba 'cipi 'o, ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ ꞊wlʋ 'nɩ yɛɛ ꞊le ‑a mʋ ‑tɩ. ‑A nye 'nɩ ‑hʋa 'ɛ nɩ ti, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'mʋ 'hru ‑nyi, 'mʋ 'le 'a mʋ ‑wɔn di 'tata a ti 'yri.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑a mʋ kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke, nɔ‑ ‑ha 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, 'ɔ nuo ‑a nɩ 'yie꞊tunyɔ gblaka 'mʋ. ‑Yusu a ‑gbɛ a dablo, nɔ‑ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ꞊tue 'yrɩ yrayrɩ, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn. 'Yrɩ yrayrɩ a ‑gbɛ, ɩ di hie 'klɔ.
20 — ausente —
21 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, Nyɩsʋa bɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a ꞊wlʋ a dɛ nu. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ die nu, a 'mʋ dɛ ꞊nʋ nu, ‑ɛɛ ꞊nɔ ke klɩɩ, ‑ɛ nue, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke. 'A ‑tɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
21 — ausente —
22 'Na 'dɩayuo ‑a, 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ 'crɩɩ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi. 'Crɩɩnɩɛ ‑gbo, ɛ 'de lɛ hren. 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba 'ble 'a wintɛ kwa, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 ꞊Bo le 'a mʋ: ‑A nɩ 'dɩayu Timote, ɔ 'de 'klɛɛ lele ꞊jɩ 'mʋ nɩ. Ʋ tɩɔ gbo. 'Bɩa 'bɔ nyre nɔ 'mʋ ‑wɔn 'tata a ti 'yri, 'bɩa 'nɩɩ 'a mʋ ye di ‑mrɛ, ‑ye ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a mʋ di 'le di.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 'N ꞊gba 'a nɩ 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ 'bii wlɔn lɛ, ʋ kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii 'hɛɛn. Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Yitaliblʋgba 'mʋ, ʋ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nyɩsʋa bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.