Efésios 1
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑ha 'le 'mʋ du 'mʋ, 'ke ꞊bo ‑hɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a titieponyɔ. 'A mʋ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑ʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ‑ʋ ‑mʋɛ, 'a mʋ 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bʋ ‑nyi ‑wɛ 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ‑Ba baa Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a Bu. Ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ ꞊hapʋ‑tɔplɩ a gblegblei, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɩ mɔ ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, nyɔ 'nɩnɩ 'ye, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Ti ꞊nʋ kɔ 'yri Nyɩsʋa 'de la 'klɔ a nue, 'ke ɔ ‑ha la 'le ‑a mʋ du 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a nahuin 'mʋ 'ya, kɔ, 'ke 'o ꞊nɔ ye, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊han 'le ‑a mʋ 'mʋ nɩ. ‑Tɛ ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ɛ nɩ ye 'mʋ, 'ɔ ‑yrɩ, 'ke bɔ nuu ‑a mʋ 'a 'yuo 'mʋ, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ. Ɔ ‑hʋɛ nɩ, ‑ɛ nue, ɛɛ ꞊nɔ ke 'nɩ klɩɩ.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ɔ nue nɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'muo baa, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ a ‑tɩ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɔ nye ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ 'a 'Mʋnʋɛyu 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 'A 'Yu a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔ dablo ɔ nu, 'ɔ ꞊gbla ‑a mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ ‑hri ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn. Ɔ nue nɩ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ 'a 'Yu a ‑gbɛ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Nɛ‑ kɔ 'kwli 'mʋ, ɔ naa 'le, 'ɔ tʋɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋdɛ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 'Plɩɩ, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ a 'yilɛnɩnɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'ke ‑ba yrii dɛ ꞊nʋ 'mʋ lɛ, ɔɔ ‑hʋa bɔ nu la.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 — ausente —
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 — ausente —
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 ‑Tɔplɩ 'bii, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, kɛ'ɛ nɩ, ɔɔ 'a nunue nu. ‑Ye 'klɛɛ, ɛ nɩ la ke 'mʋ, 'ɔ ‑ha la 'le ‑a mʋ du 'mʋ, ‑tɛ ɔɔ la 'a ‑hʋhʋa nu, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a nahuin 'mʋ 'ya, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Plɩɩ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ɔɔ ‑hʋa bɔ ‑nyi ‑a mʋ, ɔ ‑ha 'le ‑a nɩ 'pɩa nɩ, 'ɔ ‑nyo ‑a mʋ ‑dodo.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 'A ‑tɩ o, ‑ba baa Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ ‑ha 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ, ‑ʋ ‑nyi ‑Yusu 'Klɩsʋ.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 'Ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. A 'wɔn ꞊hapʋwintɛ, ‑ɩ mɔ ꞊hapʋtitie, ‑ɩ kɔ 'kwli 'mʋ, Nyɩsʋa naa 'le, 'ɔ waa 'a mʋ, 'a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye. 'A ‑tɩ, ‑tɛ a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa, ɔ ꞊tue 'a mʋ yriilɛ. Yriilɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ɔ po la lɛ, ɔ di la 'a mʋ ‑nyi. Kɛ'ɛ nɩ, ɔɔ ‑a mʋ 'a tɔɔlɛ nu, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ 'a nahuin.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 ꞊Hapʋ‑tɔplɩ 'bii, ɔ po la lɛ, ɔ di la 'a dakʋ ‑nyi, 'a ye‑hɛdɛ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, nɛ‑ mɔ 'a ‑Hihiu. Nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ, ɔ di ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di ‑a mʋ waa 'bii. ‑Ba baa Nyɩsʋa. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Nɛ‑ nue, 'a nɩ ‑tɩ 'nɩɩ Nyɩsʋa 'wio ‑nyi. 'N 'wɩn nɩ, ‑tɛ a nu, 'a 'cipi 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, kɔ, 'nɩ 'wɩn ‑wɛ, ‑tɛ a nu Nyɩsʋa a nahuin a 'mʋnʋɛlɛ. ‑Tɛ 'n 'wɩn 'klɛɛ,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 nɛ‑ nue, 'ɛ nɩ ti, 'bɩa 'nɩɩ Nyɩsʋa da, 'nɩ nyo ‑nyi 'wio, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 'Nɩɩ da Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Bu, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑kʋan ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ la nu. 'N nyo 'nɩ da, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ ‑nyi, kɔ, ‑ɛ die ‑wɛ nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ 'a dɩɔnʋ tɔɔ, a 'muo yi ‑tɛɛ.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 'N nyo ‑wɛ 'nɩ da, ‑ɛ die nu, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, ‑nyrɛ 'mʋ 'le nɩ, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'mʋ lɛ yrii, ‑ɩ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ du 'mʋ, ɔ 'mui 'a mʋ ‑nyi. 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, ba yie, ‑ɛ mɔ, ‑nyinyi‑tɔplɩ, ɔ di 'a mʋ ‑nyi, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɔ di 'a mʋ 'nɩ ‑nyi, a kɔ nahuin ‑ye ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ mɔ 'a nahuin.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, ba yie, ‑ɛ mɔ, 'a 'klɩkenɩnɩɛ, ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ 'mʋ nɩ, kɔ, 'a 'klɩ a ‑gbɛ 'ɩɩ ‑kʋan nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ꞊wlʋ ye.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, 'ɔ le ꞊nɔ, 'ke bɔ nɩ 'o 'a diidɛpɩa ke gbo, 'ke 'le yakɔ 'mʋ.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 'Ke 'le yakɔ a ‑gbɛ 'mʋ, ‑Yusu nɩ 'o 'klɩ 'bii ye 'lu, ‑ɩ mɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, kɔ 'waa nyɩgblakɩ, kɔ 'kuo, kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'klɩ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ. Ɔ nɩ ‑wɛ 'o nahuin 'bii ye 'lu. Kɛkɛ a 'klɔ, kɔ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ di 'le di, ɛ 'de 'klɩ ꞊de kɔ, bɔ 'di 'o 'lu ye nɩ.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Nyɩsʋa nue nɩ, 'ɛ nɩ dɛ 'ɛ nɩ 'le ‑Yusu a 'klɩ gbo, ‑Yusu a ‑gbɛ 'ɔ nɩ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ye, Nyɩsʋa 'ɔ nuo 'cʋɛ a nyɩgblaka 'mʋ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 'Cʋɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ a 'hʋɩn ye. ‑Yusu a ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii 'yii 'le 'cʋɛ 'kwli 'mʋ nɩ, kɔ 'klɔ 'bii 'hɛɛn, ‑Yusu ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ 'yii 'le ꞊nɔ 'mʋ.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.