Efésios 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑ha 'le 'mʋ du 'mʋ, 'ke ꞊bo ‑hɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a titieponyɔ. 'A mʋ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑ʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ‑ʋ ‑mʋɛ, 'a mʋ 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bʋ ‑nyi ‑wɛ 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ‑Ba baa Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a Bu. Ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ ꞊hapʋ‑tɔplɩ a gblegblei, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɩ mɔ ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, nyɔ 'nɩnɩ 'ye, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Ti ꞊nʋ kɔ 'yri Nyɩsʋa 'de la 'klɔ a nue, 'ke ɔ ‑ha la 'le ‑a mʋ du 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a nahuin 'mʋ 'ya, kɔ, 'ke 'o ꞊nɔ ye, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊han 'le ‑a mʋ 'mʋ nɩ. ‑Tɛ ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ,
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ɛ nɩ ye 'mʋ, 'ɔ ‑yrɩ, 'ke bɔ nuu ‑a mʋ 'a 'yuo 'mʋ, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ. Ɔ ‑hʋɛ nɩ, ‑ɛ nue, ɛɛ ꞊nɔ ke 'nɩ klɩɩ.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ɔ nue nɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'muo baa, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ a ‑tɩ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɔ nye ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ 'a 'Mʋnʋɛyu 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 'A 'Yu a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔ dablo ɔ nu, 'ɔ ꞊gbla ‑a mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ ‑hri ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn. Ɔ nue nɩ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ 'a 'Yu a ‑gbɛ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Nɛ‑ kɔ 'kwli 'mʋ, ɔ naa 'le, 'ɔ tʋɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋdɛ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 'Plɩɩ, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ a 'yilɛnɩnɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'ke ‑ba yrii dɛ ꞊nʋ 'mʋ lɛ, ɔɔ ‑hʋa bɔ nu la.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 ‑Tɔplɩ 'bii, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, kɛ'ɛ nɩ, ɔɔ 'a nunue nu. ‑Ye 'klɛɛ, ɛ nɩ la ke 'mʋ, 'ɔ ‑ha la 'le ‑a mʋ du 'mʋ, ‑tɛ ɔɔ la 'a ‑hʋhʋa nu, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a nahuin 'mʋ 'ya, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Plɩɩ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ɔɔ ‑hʋa bɔ ‑nyi ‑a mʋ, ɔ ‑ha 'le ‑a nɩ 'pɩa nɩ, 'ɔ ‑nyo ‑a mʋ ‑dodo.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 'A ‑tɩ o, ‑ba baa Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ ‑ha 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ, ‑ʋ ‑nyi ‑Yusu 'Klɩsʋ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 'Ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. A 'wɔn ꞊hapʋwintɛ, ‑ɩ mɔ ꞊hapʋtitie, ‑ɩ kɔ 'kwli 'mʋ, Nyɩsʋa naa 'le, 'ɔ waa 'a mʋ, 'a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye. 'A ‑tɩ, ‑tɛ a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa, ɔ ꞊tue 'a mʋ yriilɛ. Yriilɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ɔ po la lɛ, ɔ di la 'a mʋ ‑nyi. Kɛ'ɛ nɩ, ɔɔ ‑a mʋ 'a tɔɔlɛ nu, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ 'a nahuin.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 ꞊Hapʋ‑tɔplɩ 'bii, ɔ po la lɛ, ɔ di la 'a dakʋ ‑nyi, 'a ye‑hɛdɛ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, nɛ‑ mɔ 'a ‑Hihiu. Nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ, ɔ di ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di ‑a mʋ waa 'bii. ‑Ba baa Nyɩsʋa. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nɛ‑ nue, 'a nɩ ‑tɩ 'nɩɩ Nyɩsʋa 'wio ‑nyi. 'N 'wɩn nɩ, ‑tɛ a nu, 'a 'cipi 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, kɔ, 'nɩ 'wɩn ‑wɛ, ‑tɛ a nu Nyɩsʋa a nahuin a 'mʋnʋɛlɛ. ‑Tɛ 'n 'wɩn 'klɛɛ,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 nɛ‑ nue, 'ɛ nɩ ti, 'bɩa 'nɩɩ Nyɩsʋa da, 'nɩ nyo ‑nyi 'wio, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 'Nɩɩ da Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Bu, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑kʋan ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ la nu. 'N nyo 'nɩ da, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ ‑nyi, kɔ, ‑ɛ die ‑wɛ nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ 'a dɩɔnʋ tɔɔ, a 'muo yi ‑tɛɛ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 'N nyo ‑wɛ 'nɩ da, ‑ɛ die nu, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, ‑nyrɛ 'mʋ 'le nɩ, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'mʋ lɛ yrii, ‑ɩ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ du 'mʋ, ɔ 'mui 'a mʋ ‑nyi. 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, ba yie, ‑ɛ mɔ, ‑nyinyi‑tɔplɩ, ɔ di 'a mʋ ‑nyi, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɔ di 'a mʋ 'nɩ ‑nyi, a kɔ nahuin ‑ye ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ mɔ 'a nahuin.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, ba yie, ‑ɛ mɔ, 'a 'klɩkenɩnɩɛ, ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ 'mʋ nɩ, kɔ, 'a 'klɩ a ‑gbɛ 'ɩɩ ‑kʋan nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ꞊wlʋ ye.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, 'ɔ le ꞊nɔ, 'ke bɔ nɩ 'o 'a diidɛpɩa ke gbo, 'ke 'le yakɔ 'mʋ.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 'Ke 'le yakɔ a ‑gbɛ 'mʋ, ‑Yusu nɩ 'o 'klɩ 'bii ye 'lu, ‑ɩ mɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, kɔ 'waa nyɩgblakɩ, kɔ 'kuo, kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'klɩ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ. Ɔ nɩ ‑wɛ 'o nahuin 'bii ye 'lu. Kɛkɛ a 'klɔ, kɔ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ di 'le di, ɛ 'de 'klɩ ꞊de kɔ, bɔ 'di 'o 'lu ye nɩ.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nyɩsʋa nue nɩ, 'ɛ nɩ dɛ 'ɛ nɩ 'le ‑Yusu a 'klɩ gbo, ‑Yusu a ‑gbɛ 'ɔ nɩ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ye, Nyɩsʋa 'ɔ nuo 'cʋɛ a nyɩgblaka 'mʋ.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 'Cʋɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ a 'hʋɩn ye. ‑Yusu a ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii 'yii 'le 'cʋɛ 'kwli 'mʋ nɩ, kɔ 'klɔ 'bii 'hɛɛn, ‑Yusu ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ 'yii 'le ꞊nɔ 'mʋ.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.