Apocalipse 22
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, 'plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ tɔɔ 'mʋ 'nie ꞊nʋ, ‑ɛɛ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Ɛɛ 'nɩ wlɩn, ‑nɔ 'yɩla. 'Ke ɛɛ 'le Nyɩsʋa a gbonɩɩlɛ kɔ 'Blayu a gbonɩɩlɛ 'mʋ ‑hɔn,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 'ɛɛ ‑hi, 'ke 'o 'dɩɔ a ‑gbɛ a 'hru a ‑hɛyri 'mʋ. Tugbɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔ 'kuii nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, 'ke ɛ ꞊gaa 'o 'nie a ‑gbɛ nʋa 'mʋ. 'Nie a ‑gbɛ a 'pɩɩ 'hɔn ꞊nʋ ke, 'ke ɛ ꞊gaa 'o. Ɛɛ nu 'kuitʋʋwɩɩ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn, 'ke 'le 'yrʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ tʋʋwɔɔ ‑do, 'ke 'le yakɔ 'kwli 'mʋ. 'A hai mɔ ꞊wɛhɩɩ nɩ, 'ɩ nye nu, dakʋ a nahuin 'bii a 'kʋɛi 'ɩɩ ‑wɛ.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po 'jrɔ ‑wɔn, ɩ 'deɛ bɩ nɩ 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ʋ 'mʋ 'a yigbakla 'ye, ʋ 'mʋ 'a 'dʋ 'crɩɩ, 'ke 'o 'a nahuin ꞊nʋ a yigbaklɩ ye.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 'Tɔ 'deɛ bɔ ‑wɔn 'klɛɛ lele. 'Napɩi kɔ 'yrʋ 'hɛɛn, ɩ 'deɛ bɩ ‑hɛ 'klɛɛ lele nahuin 'mʋ, ‑ɛ nue, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ di wlɩn, ɔ 'mu ‑nyrɛ ‑nye. Nyɩsʋa kɔ 'a nahuin 'hɛɛn, nʋ‑ di 'o gbata ke gbo nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ‑Ye kɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔɔ 'mʋ ye po, ɔ nɔ: «‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, hɩ 'di 'le ‑gbahlɔn nɩ. Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɔɔ 'a winwlɔn‑hɛnyʋ 'a ‑Hihiu 'nɩ ‑nye, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a ‑tɩ ꞊tu. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ le 'a lɛleenyɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a ‑kʋannunyʋ ‑tɔplɩ ꞊nʋ tɔɔ, ‑ɩ ‑wɛ lɛ kɛ nunue.»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 ‑Ye kɛ ‑Yusuu po, ɔ nɔ: «Ba po 'o nʋa gbo. 'N ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie. Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋʋ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo a wintɛ 'o ꞊tuu, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ tʋɛ nahuin.»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 'Mɔ Saan nɩ, ‑ɔ 'wɔn ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, 'plɩɩ ‑ɔ 'yi. ‑Tɛ 'n 'wɔn ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ, kɔ, 'n 'yi, ‑ye 'n bla gbo kwlɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ ye, ‑ɔ tʋɩ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'muo baa.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Kɛɛ ‑ye ɔ le 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «꞊Nɩ nue 'le, ‑ɛ nue, 'mɔ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n nu, ꞊nɩ 'ya Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ 'mʋ, ‑n kɔ ‑na 'bienʋ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ 'hɛɛn, kɔ nahuin ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋʋ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo a wintɛ 'o ꞊tuu. 'A ‑tɩ, ꞊nɩ baa 'le 'mʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑bo baa.»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Kɛ ɔɔ lele 'mʋ ye po, ɔ nɔ: «Wintɛ ꞊nʋ, ‑n 'crɩɩ nɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'kwli 'mʋ, Nyɩsʋa, nɔ‑ tʋɛ ‑mʋ. 'A ‑tɩ, ꞊nɩ ‑hli 'le ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, kɛɛ, tʋɩ nahuin, ‑ɛ nue, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, ɩ di ‑wɔn mue 'lu.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ nʋɛ dɛ 'klan a nunue 'mʋ, ‑ye bɔ 'cipi 'o dɛ 'klan a nunue. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'a 'yrinaabʋɩ 'bɩ 'de 'o ye 'sii, ‑ye bɔ 'cipi 'o ‑tɔplɩ ꞊nʋ a nunue, ‑ɩ 'de 'o ye 'sii. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ dɛ ꞊nʋ nu, Nyɩsʋaa ‑hʋa, ‑ye bɔ 'cipi 'o ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ a nunue. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ye bɔ 'cipi 'o ye'siilɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 ‑Ye kɛ ‑Yusuu lele po, ɔ nɔ: «Ba po 'o nʋa gbo, 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie. 'Nɩɩ 'le ya ꞊hapʋ‑tɔplɩ, ‑ɛ die nu, 'ɛ nɩ nahuon, 'bɔ nɩ 'o, 'mui ꞊nɔ ‑nyi, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu ‑kʋan a nunue.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 'Mɔ ꞊tu 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wlu. 'N nɩ la 'klɔ, 'plɩɩ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'ɛ nue. 'N ‑do a ‑gbɛ, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔ di 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ‑yra. ‑Tɔplɩ 'bii, ɩ di gbo 'nɩ ‑wɛ, kɛɛ, 'n 'kɩɛ die 'klɔ nɩ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ 'waa wlawlɩ yra, 'ɩɩ 'le 'wʋ. Nʋ‑ kɔ 'hru, 'ke ‑bʋ pa 'le Nyɩsʋa a 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ, ʋ 'mʋ tugbɛ a 'kui ꞊nʋ di, ‑ɩɩ ‑tʋnahuin 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ŋmli'yilɛnyrenyʋ, ‑ʋ yraa Nyɩsʋa, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑wɩdɛ nu, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lalu nu, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋʋ nahuin lɛ 'lɩla, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋʋ hɩ 'du, 'ke ʋ di 'o ‑patʋ 'mʋ hree. Gbegbe, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 'Mɔ ‑Yusu'u nɩ, ‑ɔ lee nɔ 'na lɛleenyɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ ‑tɩ a ‑gbɛ ye ꞊tu, 'ke 'le 'a mʋ Nyɩsʋa a nahuin ‑gbahlɔn. 'Mɔ mɔ nahuon ꞊nʋ, aa ‑pre, ‑ɔ di la 'le bodɩɔ Dafidɩ a ꞊tugba 'mʋ 'hrɩɩ. 'Mɔ mɔ ‑wɛ ‑nyrɛgblɩyahroyɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ wlɩn ‑tɛɛ.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Kɛ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, kɔ 'blɩ'mʋpanyrɔ ꞊nʋ, ʋʋ po, ‑ɛ mɔ: «Di 'le!» 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ po 'o nʋa gbo, kɛ ba po ‑wɛ: «Di 'le!» 'A mʋ ꞊nʋ, 'nie'natʋʋ nu, ba di 'le, a 'mʋ 'niedʋ ꞊nʋ 'na, ‑ɛɛ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nye ‑hʋa, ʋ nye ꞊nʋ 'nɩ ‑nyi, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 A 'bii ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo a win 'wɔn, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ tɔɔ, 'mɔ Saan nɩ, ‑ɔɔ 'a mʋ ‑gbɛɛ, ‑ɛ mɔ: 'bɩa nahuon 'bɔ po 'o dɛ, 'ke 'o wintɛ a ‑gbɛ ke, Nyɩsʋa dio ꞊tue ꞊sʋɛ a gblegblei ꞊nʋ, ‑ɛ kɔ ‑tɩ ɔ ꞊tuu nɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'kwli 'mʋ.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 'Bɩa nahuon 'bɔ ‑ha ‑wɛ 'o dɛ, 'ke 'o wintɛ a ‑gbɛ ke, tugbɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔ 'kuii nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, 'a 'pɩa ꞊nʋ, ‑ɔ blɛ ꞊nɔ ye, Nyɩsʋa dio ꞊nɔ kwa 'nɩ ‑ha. Nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'deɛ bɔ pa 'le Nyɩsʋa a 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ. Tugbɛ a 'kui a ‑gbɛ, kɔ 'dɩɔ a ‑gbɛ, 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, ɛ ꞊tu 'a ‑tɩ nɩ.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑gbo, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, kɛ ɔɔ po: «'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie.»
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Kʋkɔnyɔ ‑Yusu bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.