Apocalipse 19

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'wɔn nahuin 'plɔplɔ a win, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, win a ‑gbɛ 'ɩɩ 'le 'yaa. Kɛ ɩɩ po: «Ba baa Nyɩsʋa. Nɔ‑ɔ ‑a mʋ waa. ‑A nɩ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, 'ɔ nɩ 'klɩ ke, 'ɔ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 'A pupo‑bati, ɩ 'sii 'o ye, 'ɛ nɩ ti. 'A ‑bati a ‑gbɛ, ɩ klɩ 'lalunyrɔ ‑nɩ wɛn nɩ. 'Lalunyrɔ a ‑gbɛ a nunuŋmli ‑hʋɩn, ɩ nyre nahuin 'bii a 'lu lɛ 'yi, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke. Nyɩsʋa ꞊tuo ꞊sʋɛ, ‑ɛ nue, ɔ 'la Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋ.»
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Kɛ ʋʋ lele po, ʋ nɔ: «Ba baa Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, 'dɩɔ ꞊nʋ, ʋ po 'tɔ, 'a 'nyanyʋ ꞊nʋ, aa 'ye, ʋ 'deɛ bʋ nyra gbo gbe.»
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 ‑Tɛ ʋ po 'klɛɛ lɛ, ‑ye nyɩgblakɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'o ‑hɛn ‑nɩ wɛn, ʋ kɔ ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ‑nɩ wɛn, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, ʋ bla gbo kwlɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɔ nɩ 'o 'a gbata ke gbo. Kɛ ʋʋ po, ʋ nɔ: «'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ba baa Nyɩsʋa.»
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'nɩɩ 'wɔn win, 'ɩɩ 'le Nyɩsʋa a gbata ke 'mʋ ‑hɔn, 'ɩɩ lɛ po: «A 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋ, kɔ 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nyo 'o ꞊tuu, nyɩgblakɩ, kɔ nahuin, ‑ʋ 'de gbaalɛ kɔ, ba baa ‑a nɩ Nyɩsʋa,»
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 'plɩɩ 'nɩ 'wɔn lele nahuin 'plɔplɔ a win, win a ‑gbɛ 'ɩɩ 'wlu, 'ɩ 'we ꞊nɔ 'nie gblaka a ‑glɩ ye, ‑ɩɩ 'plu, 'ɩ 'we lele ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑tɛ bɛ 'nɩnɩ ꞊ma wɛn. ‑Tɛ 'n po 'o nʋa gbo, kɛ ʋʋ po, ʋ nɔ: «Ba baa Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, ‑ɔ mɔ 'Klɩkenɩnyɩsʋa, nɔ‑ kɔɔ nahuin win ke.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 ‑Ba kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ba nu 'manʋ, ‑ba bɔɔ, ‑ɛ nue, ti nyre 'o ꞊o, ‑ɩ kɔ 'yri 'Blayu di 'o 'a nyrʋgba 'blɩ 'mʋ paa ('a nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ). 'A nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ ‑wɛ ‑wɔn, 'ɔ nyo ‑pre.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ʋ ‑nyi 'a nyrʋgba a ‑gbɛ 'hru, 'ke bɔ pue 'yilɛnɔwlawlʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ wlɩn, 'plɩɩ ‑ʋ 'de sru nɩ.» 'Yilɛnɔwlawlʋ a ‑gbɛ, dɛ ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ, nɛ‑ mɔ 'yilɛnɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a nahuin, ʋ nu.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊de, nɔ‑ le 'mʋ, ɔ nɔ: «'Crɩɛ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, Nyɩsʋa da, 'ke bʋ di 'le, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'Blayu a ‑gbɛ a 'blɩ'mʋpaalɛ a dididɛ di.» ‑Ye ɔ le lele 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, ‑ɛ nue, 'ke ɩ ‑hɔn 'le Nyɩsʋa wlɔn 'mʋ.»
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Bɔ po 'klɛɛ lɛ, ‑ye 'n bla ꞊nɔ ye gbo kwlɩ, 'ke 'o 'a baalɛ a ‑ta 'mʋ. Kɛɛ ‑ye ɔ le 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «꞊Nɩ nue 'le, ‑ɛ nue, 'mɔ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔɔ nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n nu, ꞊nɩ 'ya Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ 'mʋ, ‑n kɔ ‑na 'bienʋ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ kuo wintɛ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑Yusu tɔɔ ꞊nʋ. 'A ‑tɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑bo baa.»
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Dɛ a ‑gbɛ bɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye yakɔ nɩ, 'ɔ 'ca wlɔn, kɔ, 'nɩ 'ye ‑wɛ ‑so pʋɔpʋ, 'ɔ 'hrɩɩ ye, nahuon ꞊de, 'ɔ 'ya 'o ‑so pʋɔpʋ a ‑gbɛ ke. Nahuon a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ ꞊Hapʋnahuon, ‑ɔɔ ꞊hapʋdɛ nu. 'A tʋ a ‑wʋnwɔn ɛ 'sii 'o ye, kɔ, 'a pupo‑bati 'ɩ 'sii ‑wɛ 'o ye.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 'A 'yii 'we ꞊nɔ nahru ye, 'ɔ ꞊tu 'klaʋn.i a gblegblei 'lu lɛ, 'ʋ 'crɩɩ 'o ꞊nɔ 'dʋ ke. Nahuon ꞊de 'de 'dʋ a ‑gbɛ yi, 'bɛ 'de ɔ ‑do.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 'A wlawlʋ ꞊nʋ, ɔ pue, ʋ mɔ dablo ‑gbʋgbɛ. Nahuon a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ «Nyɩsʋa a Wintɛ.»
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ 'a 'sɔyuo, nʋ‑ nyo ‑wɔn kʋɛ. 'Ke ʋ nɩ 'o ‑se pʋɔpʋɩ klɛ, 'ʋ pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, ‑ɩ 'de sru nɩ.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 ‑Hɔtɩplie, nɛ‑ɛ 'le ꞊nɔ wlɔn 'mʋ ‑hɔn. Nɛ‑ ɔ di nu, ɔ 'mʋ 'o 'klɔ ‑gbo a dakʋ 'bii ꞊nʋ 'hru wlɔn ‑ha, ‑ʋ nyo ye ‑wɔn. Ɔ diu ke kɔɔ win, 'ke 'le 'klɩ a kenɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ɔ 'mu klɛ na, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tiyɔ ꞊nʋ ye, ʋʋ rɛsɛn daa, ʋʋ ke yii, 'ke 'le 'hʋɔ wlɔn, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a 'nie ꞊nʋ nɔ 'mʋ nuu. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑a nɩ 'Klɩkenɩnyɩsʋaa po yrʋ 'dɔ.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Nahuon a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ 'a 'dʋ nɩ, 'ke 'o 'a wlawlʋ ke, kɔ, 'ke 'o 'a 'pɔ ke. 'A 'dʋ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ, nʋ‑ mɔ: Bodɩɔpʋ a Bodɩɔ, kɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi lele, 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ nyra gbo, 'ke 'le 'yrʋ 'yi 'mʋ, 'ɔɔ 'le win 'yaa, 'ɔɔ nʋblɩ 'bii ꞊nʋ da, ‑ɩ 'we ꞊nɔ kei ye. Kɛ ɔ nyi ye po, ɔ nɔ: «Ba 'kukue lɛ, a 'mʋ lɛ'mimre a dididɛ ꞊nʋ di, Nyɩsʋa pie 'a mʋ.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ba di 'le, ba di 'blʋgbɩnaanyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ a ‑plahʋɩn. Ba di ‑wɛ 'sɔyuo ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ, kɔ 'waa nyɩgblakɩ a ‑plahʋɩn. Ba di ‑wɛ ‑se kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nye naa, kɔ nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ a ‑plahʋɩn. Ba di ‑wɛ ꞊go, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ꞊go, nyɩgblakɩ, kɔ nahuin, ‑ʋ 'de gbaalɛ kɔ a ‑plahʋɩn.»
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 'Plɩɩ 'nɩ 'ye dɛhʋɛ ‑nɩ wɛn, kɔ 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩnaanyʋ. 'Waa 'sɔyuo 'kukue lɛ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'ya ‑so pʋɔpʋ a ‑gbɛ ke, ʋ 'muo ‑wɔn ‑wɔn, ɔ kɔ 'a 'sɔyuo 'hɛɛn.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 'Plɩɩ 'ʋ klɩ dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ kɔ hɩwinwlɔn‑hɛnyɔ ‑nɩ wɛn 'hɛɛn. Hɩwinwlɔn‑hɛnyɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔɔ o 'ŋmilɛka‑tɔplɩ nu, 'ke 'o dɛhʋɛ a ‑gbɛ ye. Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, 'ɔ kaa o nahuin, ‑ɛ die nu, ʋ 'mue ke wɛɛn, 'ke bʋ ꞊tue ꞊nʋ dɛhʋɛ a ‑gbɛ a yriilɛ, kɔ, ʋ 'mʋ tuyu ꞊nʋ kwlɩ ye gbo bla. ‑Tɛ ʋ klɩ dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ kɔ hɩwinwlɔn‑hɛnyɔ a ‑gbɛ 'hɛɛn, ʋ 'diu 'la, 'ʋ pu 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe, ɔ kɔ 'nʋ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋʋ nahuin lɛ 'lɩla.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Dɛhʋɛ a 'sɔyuo a ‑gbɛ, ʋ ‑mɛ ‑ye, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'o ‑so ke gbo, ɔ nu ‑hɔtɩplie, ‑ɛɛ 'le ꞊nɔ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, 'ɔ 'lʋ, nʋblɩ 'bii 'ɩ ‑wɛ ti ke, 'ɩ di 'waa 'kʋkʋkui a ‑gbɛ ‑didi, 'ɩ ꞊mra.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.