Apocalipse 16
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'wɔn win, 'ɩ nɩ 'klɩ ke, 'ɩ ‑hɔn 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka gbo 'mʋ. Kɛ ɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ ye po, ɩ nɔ: «Nyɩsʋa a yrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ‑gaʋwɩɩ 'nɩpata ꞊nʋ wlɔn, ba mu, ba 'wlʋ gblɛ, 'ke 'le ‑tʋtʋ ke,»
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nyɩsʋa a lɛleenyʋ a ye‑hɛnahuon, 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'a nʋnʋ gbo, 'ke 'le ‑tʋtʋ ke, nahuin ꞊nʋ, ʋ ꞊tue dɛhʋɛ ꞊nʋ a yriilɛ, 'plɩɩ ‑ʋ bla 'a tuyu ꞊nʋ kwlɩ ye gbo, 'ke 'o 'a baalɛ a ‑ta 'mʋ, nʋ‑ ꞊ji 'bɛ, 'ɩɩ kla 'dɔ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'hɔn a nɔnɔ 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'le 'a nɩ ‑gaʋwɔ 'yru ‑wɔn gbo. ‑Ye 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ, ɔ ‑hɛ dablo, ‑ɔ 'we ꞊nɔ 'kʋkʋku a dablo ye, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le ꞊nɔ ‑wɔn, 'ɩ 'kʋkʋ lɛ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ta a nɔnɔ 'ɔ 'mu, 'ɔ 'wla 'le 'a ‑gaʋwɔ 'niei ‑wɔn gblɛ kɔ 'nɩhʋɛ wlɔn lɛ, ɩ 'bii, 'ɩ ‑hɛ ‑wɛ dablo.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 ‑Ye 'n 'wɔn Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'le 'niei a dɛ ‑wɔn a wintɛ, 'ɔɔ Nyɩsʋa baa, ɔ nɔ: «‑N ‑do, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa. 'Plɩɩ 'klɔ 'mʋ ‑wlu mu ꞊tue, ‑n ‑do ꞊nʋ, ‑mɔ nɩ la 'klɔ, ‑mɔ 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ. ‑Bati ‑gbo, ‑n 'bɛ, ɩ 'sii 'o ye.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Nahuin ꞊nʋ, ʋ 'la ‑na winwlɔn‑hɛnyʋ kɔ ‑na nahuin 'hɛɛn, ꞊nɩ nyu dablo ‑nyi, ‑ɛ die nu, ʋ 'muo 'na. Ɛ kɔ 'o ꞊o.»
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 'Plɩɩ 'nɩ 'wɔn wintɛ, 'ɛ ‑hɔn 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, ɛ nɔ: «‑A nɩ Kʋkɔnyɔ o, ‑mɔ mɔ 'Klɩkenɩnyɩsʋa. ‑Mɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. 'Plɩɩ 'ɛ nɩ ti, ‑na ‑bati, ‑nɩɩ po, ɩ 'sii 'o ye.»
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑hɛn a nɔnɔ, ɔ 'wla 'le 'a nɩ ‑gaʋwɔ 'yrʋ 'yi 'mʋ, nahru 'ʋ ‑hɔn 'le 'yrʋ 'yi 'mʋ, 'ʋʋ nahuin lɛ hien, 'ʋ ‑ha 'o ꞊nʋ ꞊ji 'hʋɩn 'mʋ lɛ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 ꞊Hapʋkɔ, 'ʋ 'ye ꞊sʋɛ, kɛɛ, ʋ 'de 'o 'waa dɛ 'kuku a nunue gbo hie, 'ʋ 'die ke wɛɛn, 'ke bʋ ‑nyi Nyɩsʋa ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, kɛɛ, ʋ nyo ꞊tu tanɩ, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nue, ꞊ji 'ɩ 'hrɩ ꞊nʋ 'hʋɩn 'mʋ lɛ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ꞊hun a nɔnɔ 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'o 'a nɩ ‑gaʋwɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ 'lu, ‑ɛ nɩ 'o gbata ke gbo, gbɩgbɩyrɩ 'ɩ bi 'le 'a 'blʋgba 'mʋ, nahuin 'ʋʋ 'waa mɛi di, ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑tɩ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Kɛɛ, ʋ 'de 'o 'waa dɛ 'kuku a nunue gbo hie, 'ʋʋ Yrayrɩnyɩsʋa tanɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, ʋʋ 'ye ꞊sʋɛ, ꞊ji a ‑tɩ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑huonnɔ a nɔnɔ 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'le 'a nɩ ‑gaʋwɔ 'nie gblaka ꞊nʋ ‑wɔn, ʋʋ Efratɩ daa, 'nie a ‑gbɛ 'ɛ ma, ‑ɛ die nu, 'blʋgbɩ a ye'mʋnaanyʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ 'mʋ ‑hɔn, ʋ 'mʋ 'hru 'ye, ʋ 'mʋ ꞊ta, ʋ 'mʋ 'le di, ʋ 'mʋ tʋ di ‑wɔn.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 'Plɩɩ 'nɩ 'ye 'kuo ‑hʋɩɩn ta, 'ɔ 'we ꞊nɔ ‑pɔnɩ ye. ꞊Ʋ ‑ye, 'ke ʋ ‑hɔn 'le dɔhre ꞊nʋ wlɔn 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ ‑hɔn 'le dɛhʋɛ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ ‑hɔn 'le hɩwinwlɔn‑hɛnyɔ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 'Kuo ‑hʋɩn a ‑gbɛ, 'ke ɔ ‑hɔn 'le Satan ‑wɔn 'mʋ. Nɔ‑ɔ ꞊ke 'ŋmilɛka‑tɔplɩ nu, 'ɔɔ 'le 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩnaanyʋ 'bii ‑wɔn mu, 'ɔ nyu lɛ 'kukue, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'Klɩkenɩnyɩsʋa tʋ ‑wɔn ‑wɔn, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ di 'o nahuin 'a 'klɩ tɔɔ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tii ‑do a ti 'yri, ‑ye ‑Yusu po wun, ɔ nɔ: «Ba po 'o nʋa gbo ‑tɛɛ. ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ, 'n di 'le ya, ꞊ɔ ꞊de 'dio yi. 'Na 'ledidie, ɛ di ye 'we 'yrinyɔ a 'ledidie, ‑ɔɔ 'le di, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ 'nɩnɩ ‑proo 'o. Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, ‑ɔ kɔ wlawlɩ nɩ 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'bɩa 'nɩ di 'le, ɔ 'mui pue, ɔ 'nɩ ꞊han 'hʋɩn wlɔn ꞊ga, 'bɔɔ na, kɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ꞊hion nu, 'ke 'o nahuin ye.»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 'Kuo ‑hʋɩɩn ta ‑nɩ wɛn, ɔ 'kukue 'blʋgbɩ a ye'mʋnaanyʋ lɛ, 'ke 'o ‑tɛgbi ꞊nʋ, ʋʋ Hamagedɔ daa, 'ke 'le ‑Juukʋɛwin 'kwli 'mʋ.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'le 'a nɩ ‑gaʋwɔ pepe ‑gbahlɔn gbo, wintɛ ꞊de 'ɛ ‑hɔn 'le Nyɩsʋa a bodɩɔgbata 'mʋ, 'ke 'le 'a 'kagblaka gbo, ɛ nɔ: «Ɛ ‑wɛ 'le ꞊le,»
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 tɩatɩɛi 'ɩɩ 'o wlɩɩn, ‑tɛ 'ɛɛ 'o lɛ ꞊mʋmaa, ‑tʋtʋ 'ʋʋ 'hɩhrɔ. Kʋɛ la 'le gbo, ‑tɛ Nyɩsʋa nu la ‑tʋnahuin, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, ‑tʋtʋ 'de ‑hlɩn lɛ 'hɩhrɔlɛ a nue,
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ‑tʋtʋ a ‑gbɛ 'ʋ ‑ki wlɔn, 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ 'ɔ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, kɔ, 'klɔ ke a 'dɩɛ 'bii, 'ɛ nyre ‑wɛ 'yi lɛ. 'Dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Babilɔnɩ, Nyɩsʋa 'de 'a dɛ 'kuku 'a ‑tɩ ‑wɔn ‑hri, 'ɔ ‑tʋa 'a yrʋ a lɛpupue gbo. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ bɔ 'nɩnɩ ‑nyu dɛ 'klan, bʋ 'na, ɔ nɔ: «Ba 'nɛ ‑nana, ba ‑wɛ 'le!»
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 'Plɩɩ, 'blʋgbɩ 'bii, 'nie ꞊glaa 'le, 'ɩɩ ꞊mɩɛ, dʋgbɩ 'bii 'ɩɩ 'wlɛ,
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 cɛkui 'plɔplɔ 'ɩɩ 'le yakɔ 'mʋ ble. 'A 'kuoo ‑do, ɔ ‑wɛ 'le bɔ 'wɛɛ ‑kilowɩɩ a ꞊wlɩɩ 'hɔn nɩ. Nɩ‑ɩ nahuin klɛ bi, nahuin 'ʋʋ Nyɩsʋa tanɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, cɛkui ꞊nʋ, ɩɩ ꞊nʋ ꞊tue ꞊sʋɛ 'dɔ. ꞊Sʋɛdʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'ye, ɛ ‑hi 'o ꞊sʋɛi 'bii 'mʋ nɩ.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.