Apocalipse 16

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'wɔn win, 'ɩ nɩ 'klɩ ke, 'ɩ ‑hɔn 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka gbo 'mʋ. Kɛ ɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ ye po, ɩ nɔ: «Nyɩsʋa a yrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ‑gaʋwɩɩ 'nɩpata ꞊nʋ wlɔn, ba mu, ba 'wlʋ gblɛ, 'ke 'le ‑tʋtʋ ke,»
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Nyɩsʋa a lɛleenyʋ a ye‑hɛnahuon, 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'a nʋnʋ gbo, 'ke 'le ‑tʋtʋ ke, nahuin ꞊nʋ, ʋ ꞊tue dɛhʋɛ ꞊nʋ a yriilɛ, 'plɩɩ ‑ʋ bla 'a tuyu ꞊nʋ kwlɩ ye gbo, 'ke 'o 'a baalɛ a ‑ta 'mʋ, nʋ‑ ꞊ji 'bɛ, 'ɩɩ kla 'dɔ.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'hɔn a nɔnɔ 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'le 'a nɩ ‑gaʋwɔ 'yru ‑wɔn gbo. ‑Ye 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ, ɔ ‑hɛ dablo, ‑ɔ 'we ꞊nɔ 'kʋkʋku a dablo ye, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le ꞊nɔ ‑wɔn, 'ɩ 'kʋkʋ lɛ.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ta a nɔnɔ 'ɔ 'mu, 'ɔ 'wla 'le 'a ‑gaʋwɔ 'niei ‑wɔn gblɛ kɔ 'nɩhʋɛ wlɔn lɛ, ɩ 'bii, 'ɩ ‑hɛ ‑wɛ dablo.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ‑Ye 'n 'wɔn Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'le 'niei a dɛ ‑wɔn a wintɛ, 'ɔɔ Nyɩsʋa baa, ɔ nɔ: «‑N ‑do, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa. 'Plɩɩ 'klɔ 'mʋ ‑wlu mu ꞊tue, ‑n ‑do ꞊nʋ, ‑mɔ nɩ la 'klɔ, ‑mɔ 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ. ‑Bati ‑gbo, ‑n 'bɛ, ɩ 'sii 'o ye.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Nahuin ꞊nʋ, ʋ 'la ‑na winwlɔn‑hɛnyʋ kɔ ‑na nahuin 'hɛɛn, ꞊nɩ nyu dablo ‑nyi, ‑ɛ die nu, ʋ 'muo 'na. Ɛ kɔ 'o ꞊o.»
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 'Plɩɩ 'nɩ 'wɔn wintɛ, 'ɛ ‑hɔn 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, ɛ nɔ: «‑A nɩ Kʋkɔnyɔ o, ‑mɔ mɔ 'Klɩkenɩnyɩsʋa. ‑Mɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. 'Plɩɩ 'ɛ nɩ ti, ‑na ‑bati, ‑nɩɩ po, ɩ 'sii 'o ye.»
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑hɛn a nɔnɔ, ɔ 'wla 'le 'a nɩ ‑gaʋwɔ 'yrʋ 'yi 'mʋ, nahru 'ʋ ‑hɔn 'le 'yrʋ 'yi 'mʋ, 'ʋʋ nahuin lɛ hien, 'ʋ ‑ha 'o ꞊nʋ ꞊ji 'hʋɩn 'mʋ lɛ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 ꞊Hapʋkɔ, 'ʋ 'ye ꞊sʋɛ, kɛɛ, ʋ 'de 'o 'waa dɛ 'kuku a nunue gbo hie, 'ʋ 'die ke wɛɛn, 'ke bʋ ‑nyi Nyɩsʋa ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, kɛɛ, ʋ nyo ꞊tu tanɩ, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nue, ꞊ji 'ɩ 'hrɩ ꞊nʋ 'hʋɩn 'mʋ lɛ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ꞊hun a nɔnɔ 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'o 'a nɩ ‑gaʋwɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ 'lu, ‑ɛ nɩ 'o gbata ke gbo, gbɩgbɩyrɩ 'ɩ bi 'le 'a 'blʋgba 'mʋ, nahuin 'ʋʋ 'waa mɛi di, ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑tɩ.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Kɛɛ, ʋ 'de 'o 'waa dɛ 'kuku a nunue gbo hie, 'ʋʋ Yrayrɩnyɩsʋa tanɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, ʋʋ 'ye ꞊sʋɛ, ꞊ji a ‑tɩ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑huonnɔ a nɔnɔ 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'le 'a nɩ ‑gaʋwɔ 'nie gblaka ꞊nʋ ‑wɔn, ʋʋ Efratɩ daa, 'nie a ‑gbɛ 'ɛ ma, ‑ɛ die nu, 'blʋgbɩ a ye'mʋnaanyʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ 'mʋ ‑hɔn, ʋ 'mʋ 'hru 'ye, ʋ 'mʋ ꞊ta, ʋ 'mʋ 'le di, ʋ 'mʋ tʋ di ‑wɔn.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 'Plɩɩ 'nɩ 'ye 'kuo ‑hʋɩɩn ta, 'ɔ 'we ꞊nɔ ‑pɔnɩ ye. ꞊Ʋ ‑ye, 'ke ʋ ‑hɔn 'le dɔhre ꞊nʋ wlɔn 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ ‑hɔn 'le dɛhʋɛ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ ‑hɔn 'le hɩwinwlɔn‑hɛnyɔ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 'Kuo ‑hʋɩn a ‑gbɛ, 'ke ɔ ‑hɔn 'le Satan ‑wɔn 'mʋ. Nɔ‑ɔ ꞊ke 'ŋmilɛka‑tɔplɩ nu, 'ɔɔ 'le 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩnaanyʋ 'bii ‑wɔn mu, 'ɔ nyu lɛ 'kukue, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'Klɩkenɩnyɩsʋa tʋ ‑wɔn ‑wɔn, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ di 'o nahuin 'a 'klɩ tɔɔ.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tii ‑do a ti 'yri, ‑ye ‑Yusu po wun, ɔ nɔ: «Ba po 'o nʋa gbo ‑tɛɛ. ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ, 'n di 'le ya, ꞊ɔ ꞊de 'dio yi. 'Na 'ledidie, ɛ di ye 'we 'yrinyɔ a 'ledidie, ‑ɔɔ 'le di, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ 'nɩnɩ ‑proo 'o. Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, ‑ɔ kɔ wlawlɩ nɩ 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'bɩa 'nɩ di 'le, ɔ 'mui pue, ɔ 'nɩ ꞊han 'hʋɩn wlɔn ꞊ga, 'bɔɔ na, kɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ꞊hion nu, 'ke 'o nahuin ye.»
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 'Kuo ‑hʋɩɩn ta ‑nɩ wɛn, ɔ 'kukue 'blʋgbɩ a ye'mʋnaanyʋ lɛ, 'ke 'o ‑tɛgbi ꞊nʋ, ʋʋ Hamagedɔ daa, 'ke 'le ‑Juukʋɛwin 'kwli 'mʋ.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'ɔ mu, 'ɔ 'wla 'le 'a nɩ ‑gaʋwɔ pepe ‑gbahlɔn gbo, wintɛ ꞊de 'ɛ ‑hɔn 'le Nyɩsʋa a bodɩɔgbata 'mʋ, 'ke 'le 'a 'kagblaka gbo, ɛ nɔ: «Ɛ ‑wɛ 'le ꞊le,»
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 tɩatɩɛi 'ɩɩ 'o wlɩɩn, ‑tɛ 'ɛɛ 'o lɛ ꞊mʋmaa, ‑tʋtʋ 'ʋʋ 'hɩhrɔ. Kʋɛ la 'le gbo, ‑tɛ Nyɩsʋa nu la ‑tʋnahuin, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, ‑tʋtʋ 'de ‑hlɩn lɛ 'hɩhrɔlɛ a nue,
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ‑tʋtʋ a ‑gbɛ 'ʋ ‑ki wlɔn, 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ 'ɔ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, kɔ, 'klɔ ke a 'dɩɛ 'bii, 'ɛ nyre ‑wɛ 'yi lɛ. 'Dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Babilɔnɩ, Nyɩsʋa 'de 'a dɛ 'kuku 'a ‑tɩ ‑wɔn ‑hri, 'ɔ ‑tʋa 'a yrʋ a lɛpupue gbo. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ bɔ 'nɩnɩ ‑nyu dɛ 'klan, bʋ 'na, ɔ nɔ: «Ba 'nɛ ‑nana, ba ‑wɛ 'le!»
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 'Plɩɩ, 'blʋgbɩ 'bii, 'nie ꞊glaa 'le, 'ɩɩ ꞊mɩɛ, dʋgbɩ 'bii 'ɩɩ 'wlɛ,
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 cɛkui 'plɔplɔ 'ɩɩ 'le yakɔ 'mʋ ble. 'A 'kuoo ‑do, ɔ ‑wɛ 'le bɔ 'wɛɛ ‑kilowɩɩ a ꞊wlɩɩ 'hɔn nɩ. Nɩ‑ɩ nahuin klɛ bi, nahuin 'ʋʋ Nyɩsʋa tanɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, cɛkui ꞊nʋ, ɩɩ ꞊nʋ ꞊tue ꞊sʋɛ 'dɔ. ꞊Sʋɛdʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'ye, ɛ ‑hi 'o ꞊sʋɛi 'bii 'mʋ nɩ.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.