2 Timóteo 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ nuu 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ 'mʋ, 'ɔ le 'mʋ, 'ke ꞊bo ꞊tu 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ a ‑tɩ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la nahuin ꞊nʋ ‑nyi, ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn ‑mʋɛ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ‑Mɔ Timote, ‑ɔ mɔ 'na 'mʋnʋɛyu, ‑mɔ 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ. ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu ‑mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, bʋ 'ye ‑na wɔlɩ, kɔ, bʋ ‑nyi ‑mʋ kegbowɛɛnlɛ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 'Tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, 'bɩa 'nɩɩ Nyɩsʋa da, 'n nyo ‑nyi 'wio, 'ke 'o ‑na ‑ta 'mʋ. Ɔ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑kʋan 'nɩɩ nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'na bunʋ, ʋʋ la 'a ‑kʋan a nunue nu. 'N yie nɩ, ‑tɛ 'nɩɩ 'a ‑kʋan a nunue nu, ɛ 'sii 'o ye.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 ‑Tɛ 'nɩɩ la 'le ‑mʋ gbo hie, ꞊hien ꞊nʋ, ‑nɩɩ la we, 'a ‑tɩ, ɩɩ 'le 'mʋ lɛ bi 'kwli. 'N nye 'nɩ ‑hʋa 'dɔ, ꞊bo 'ye wɛn lele ‑mʋ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'manʋ nu.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 'Nɩɩ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o ‑na ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ ‑n nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑tɛɛ, ɩ 'nɩ ‑hri ꞊le 'mʋ ‑wɔn. ‑Na 'dii gblaka Loisɩ, nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, ‑ɔ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑na ‑gbɛ a 'dii Enisɩ 'ɔ kuo ‑wɛ ꞊wlʋ ye. 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑na ‑gbɛ, ‑n kuo ‑wɛ ye ꞊wlʋ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 'A ‑tɩ, 'nɩɩ lele ‑mʋ 'nɩ le, 'klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n po la ‑mʋ dabʋɩ 'lu gbo, ꞊nɩ nui 'le ‑sɔgbɔlʋ klɛ. Kɛɛ, wɛɛn ke, bɩ nu ‑kʋan, 'ke 'le ‑na ꞊wlʋ ke.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 ꞊Nɩ pɩ 'le hʋannʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, ʋ 'nɩ nue ꞊le, ‑a 'nɩ pɩ ꞊le hʋannʋ. Kɛɛ, ‑Hihiu a ‑gbɛ, ʋʋ ‑a mʋ ‑nyi 'klɩ, 'ke ‑ba nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, kɔ, ‑ba nʋɛ nahuin 'mʋ, kɔ, ‑ba kɔɔ ‑a dɩɔnʋ win ke.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 'A ‑tɩ o, ꞊nɩ pɩ 'le ‑tʋɩ, 'ke ‑bo ꞊tu ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑tɩ nahuin ye. Kɔ, ꞊nɩ pɩ 'le ‑wɛ ‑tʋɩ 'na ‑tɩ, ꞊betɩ ꞊bo nɩ nɔ ꞊jɩ 'mʋ. Kɛɛ, ‑na ‑gbɛ, wɛɛn ‑wɛ ke, 'ke ‑bo 'ye ꞊sʋɛ, ‑Yusu a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ a ‑tɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'nɩɩ nu, 'nɩɩ ꞊sʋɛ 'ye. Kɛ'ɛ nɩ, ‑bo nu, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ waa ‑a mʋ, 'ɔ da ‑a mʋ, 'ke ‑ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. Ɛ 'de ‑ba nu ꞊hapʋ‑tɔplɩ a ‑tɩ, ɔ 'de ‑a mʋ waa, kɛɛ, ɔ waa ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ nue, ɔ ‑yrɩ nɩ, 'ke bɔ nu ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'de la 'klɔ a nue, 'kee nɩ, ɔ ‑yrɩ la, 'ke bɔ nu la ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ 'mʋ, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di la nu a ‑ta 'mʋ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Kɛɛ, ti ‑gbo 'yri, ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ, ɛ bi 'mʋ pepe', ‑tɛ ‑a nɩ Waanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di nɔ ‑tʋtʋ ke. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑wɔ 'kʋkʋɛ a 'klɩ gbo, 'ɔ tʋɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa ꞊ba 'ble 'a ꞊hapʋtitie kwa, ‑ye ɔ di ‑a mʋ ‑nyi 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 'Mɛ ‑ye, Nyɩsʋa nuu 'mʋ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ, ‑ɛ die nu, 'mʋ nahuin ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ pue, kɔ, 'mue ‑wɛ ꞊nʋ tɔɔ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ꞊sʋɛ 'ye, kɛ nɔ ꞊jɩ 'mʋ. Kɛɛ, 'nɩ pɩ ꞊le 'a ‑tʋɩ, ‑ɛ nue, 'n yi ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ, 'nɩ kuo ꞊wlʋ ye, 'nɩ yie ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ɔ kɔ 'klɩ, ꞊hapʋtitie ‑gbo, ɔ plɛ ꞊bo pue nahuin, 'ke bɔ ꞊tue 'yie, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ 'mʋ 'o nyre, ‑ɔ kɔ 'mʋ ɔ di 'le lele di.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 ꞊Hapʋtitiee ‑do ꞊nʋ, ‑n 'wɔɔn 'o 'mʋ wien, nɛ‑ ‑bo pue nahuin ‑ye, ꞊nɩ 'cɩcɩ 'le 'a dɛ ꞊de. ꞊Nɩ nye po, ‑ye ‑bo kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑bo nʋɛ nahuin 'mʋ, 'ke 'le 'klɩ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑mʋ ‑nyi.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 ꞊Hapʋtitie ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tue 'yie, nahuon ꞊de nɩ 'cɩcɩɛ 'le. 'Ble ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ kwa ‑tɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ʋ nɩ 'o ‑a mʋ ke 'mʋ a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 ‑N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le Asiblʋgba 'mʋ, ʋ hie 'o 'mʋ gbo. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Fisɛlɩ kɔ Hɛmʋsɛnɩ 'hɛɛn, 'ke ʋ nɩ 'le nahuin a ‑gbɛ ‑gbahlɔn.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Kɛɛ, Onesifɔlɩ ‑mɛ ‑ye, ɛ kɔ ti, 'ɔɔ 'mʋ 'klɩ ‑nyi. Ɔ 'nɩ pɩ ꞊le ‑tʋɩ, ‑tɛ 'n nɩ nɔ ꞊jɩ 'mʋ a ‑tɩ. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ nuo ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ɔ kɔ 'a kayugbokʋɛ 'hɛɛn.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 ‑Tɛ ɔ di o nɔ Rɔmʋdɩɔ 'mʋ, ‑tɛgbi 'n nɩ 'o, nɛ‑ ɔ ꞊mɔ lɛ ‑mɔmɔ, 'ɔ yɛ 'mʋ ke.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ nuo ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di 'le lele di. ‑Tɛ ‑na ‑gbɛ, ‑n nu 'a yiyie, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n nɩ la 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ, ɔ ‑hɛ la 'mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.