2 Timóteo 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ nuu 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ 'mʋ, 'ɔ le 'mʋ, 'ke ꞊bo ꞊tu 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ a ‑tɩ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la nahuin ꞊nʋ ‑nyi, ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn ‑mʋɛ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 ‑Mɔ Timote, ‑ɔ mɔ 'na 'mʋnʋɛyu, ‑mɔ 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ. ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu ‑mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, bʋ 'ye ‑na wɔlɩ, kɔ, bʋ ‑nyi ‑mʋ kegbowɛɛnlɛ.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 'Tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, 'bɩa 'nɩɩ Nyɩsʋa da, 'n nyo ‑nyi 'wio, 'ke 'o ‑na ‑ta 'mʋ. Ɔ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑kʋan 'nɩɩ nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'na bunʋ, ʋʋ la 'a ‑kʋan a nunue nu. 'N yie nɩ, ‑tɛ 'nɩɩ 'a ‑kʋan a nunue nu, ɛ 'sii 'o ye.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 ‑Tɛ 'nɩɩ la 'le ‑mʋ gbo hie, ꞊hien ꞊nʋ, ‑nɩɩ la we, 'a ‑tɩ, ɩɩ 'le 'mʋ lɛ bi 'kwli. 'N nye 'nɩ ‑hʋa 'dɔ, ꞊bo 'ye wɛn lele ‑mʋ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'manʋ nu.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 'Nɩɩ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o ‑na ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ ‑n nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑tɛɛ, ɩ 'nɩ ‑hri ꞊le 'mʋ ‑wɔn. ‑Na 'dii gblaka Loisɩ, nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, ‑ɔ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑na ‑gbɛ a 'dii Enisɩ 'ɔ kuo ‑wɛ ꞊wlʋ ye. 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑na ‑gbɛ, ‑n kuo ‑wɛ ye ꞊wlʋ.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 'A ‑tɩ, 'nɩɩ lele ‑mʋ 'nɩ le, 'klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n po la ‑mʋ dabʋɩ 'lu gbo, ꞊nɩ nui 'le ‑sɔgbɔlʋ klɛ. Kɛɛ, wɛɛn ke, bɩ nu ‑kʋan, 'ke 'le ‑na ꞊wlʋ ke.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 ꞊Nɩ pɩ 'le hʋannʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, ʋ 'nɩ nue ꞊le, ‑a 'nɩ pɩ ꞊le hʋannʋ. Kɛɛ, ‑Hihiu a ‑gbɛ, ʋʋ ‑a mʋ ‑nyi 'klɩ, 'ke ‑ba nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, kɔ, ‑ba nʋɛ nahuin 'mʋ, kɔ, ‑ba kɔɔ ‑a dɩɔnʋ win ke.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 'A ‑tɩ o, ꞊nɩ pɩ 'le ‑tʋɩ, 'ke ‑bo ꞊tu ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑tɩ nahuin ye. Kɔ, ꞊nɩ pɩ 'le ‑wɛ ‑tʋɩ 'na ‑tɩ, ꞊betɩ ꞊bo nɩ nɔ ꞊jɩ 'mʋ. Kɛɛ, ‑na ‑gbɛ, wɛɛn ‑wɛ ke, 'ke ‑bo 'ye ꞊sʋɛ, ‑Yusu a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ a ‑tɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'nɩɩ nu, 'nɩɩ ꞊sʋɛ 'ye. Kɛ'ɛ nɩ, ‑bo nu, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ waa ‑a mʋ, 'ɔ da ‑a mʋ, 'ke ‑ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. Ɛ 'de ‑ba nu ꞊hapʋ‑tɔplɩ a ‑tɩ, ɔ 'de ‑a mʋ waa, kɛɛ, ɔ waa ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ nue, ɔ ‑yrɩ nɩ, 'ke bɔ nu ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'de la 'klɔ a nue, 'kee nɩ, ɔ ‑yrɩ la, 'ke bɔ nu la ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ 'mʋ, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di la nu a ‑ta 'mʋ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Kɛɛ, ti ‑gbo 'yri, ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ, ɛ bi 'mʋ pepe', ‑tɛ ‑a nɩ Waanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di nɔ ‑tʋtʋ ke. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑wɔ 'kʋkʋɛ a 'klɩ gbo, 'ɔ tʋɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa ꞊ba 'ble 'a ꞊hapʋtitie kwa, ‑ye ɔ di ‑a mʋ ‑nyi 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 'Mɛ ‑ye, Nyɩsʋa nuu 'mʋ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ, ‑ɛ die nu, 'mʋ nahuin ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ pue, kɔ, 'mue ‑wɛ ꞊nʋ tɔɔ.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ꞊sʋɛ 'ye, kɛ nɔ ꞊jɩ 'mʋ. Kɛɛ, 'nɩ pɩ ꞊le 'a ‑tʋɩ, ‑ɛ nue, 'n yi ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ, 'nɩ kuo ꞊wlʋ ye, 'nɩ yie ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ɔ kɔ 'klɩ, ꞊hapʋtitie ‑gbo, ɔ plɛ ꞊bo pue nahuin, 'ke bɔ ꞊tue 'yie, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ 'mʋ 'o nyre, ‑ɔ kɔ 'mʋ ɔ di 'le lele di.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 ꞊Hapʋtitiee ‑do ꞊nʋ, ‑n 'wɔɔn 'o 'mʋ wien, nɛ‑ ‑bo pue nahuin ‑ye, ꞊nɩ 'cɩcɩ 'le 'a dɛ ꞊de. ꞊Nɩ nye po, ‑ye ‑bo kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑bo nʋɛ nahuin 'mʋ, 'ke 'le 'klɩ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑mʋ ‑nyi.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 ꞊Hapʋtitie ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tue 'yie, nahuon ꞊de nɩ 'cɩcɩɛ 'le. 'Ble ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ kwa ‑tɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ʋ nɩ 'o ‑a mʋ ke 'mʋ a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 ‑N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le Asiblʋgba 'mʋ, ʋ hie 'o 'mʋ gbo. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Fisɛlɩ kɔ Hɛmʋsɛnɩ 'hɛɛn, 'ke ʋ nɩ 'le nahuin a ‑gbɛ ‑gbahlɔn.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Kɛɛ, Onesifɔlɩ ‑mɛ ‑ye, ɛ kɔ ti, 'ɔɔ 'mʋ 'klɩ ‑nyi. Ɔ 'nɩ pɩ ꞊le ‑tʋɩ, ‑tɛ 'n nɩ nɔ ꞊jɩ 'mʋ a ‑tɩ. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ nuo ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ɔ kɔ 'a kayugbokʋɛ 'hɛɛn.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 ‑Tɛ ɔ di o nɔ Rɔmʋdɩɔ 'mʋ, ‑tɛgbi 'n nɩ 'o, nɛ‑ ɔ ꞊mɔ lɛ ‑mɔmɔ, 'ɔ yɛ 'mʋ ke.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ nuo ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di 'le lele di. ‑Tɛ ‑na ‑gbɛ, ‑n nu 'a yiyie, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n nɩ la 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ, ɔ ‑hɛ la 'mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.