2 Coríntios 13

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Bɩa 'nɩ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ye ɛ mɔ 'klɛɛ 'wɔ a ta a nɔnɔ. 'Nɩ di 'le, ‑ye 'n di nahuin ꞊nʋ lɛ poo ‑bati, ‑ʋ nu dɛ 'klan. ‑Tɛ Nyɩsʋacrɩɩnɩɛɛ 'a ꞊tutue nu, kɛ'ɛ nɩ, 'n di ‑bati a ‑gbɛ a pupue nu. Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, ɛ nɔ 'nɩ: «'Bɩa nahuon ‑ye 'bɔ yɛɛ 'a 'be ‑ye ‑tɩ, ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, bɔ kɔ ‑hɛhɩpʋʋ 'hɔn, ta, ‑ʋʋ ‑tɩɩ ‑do a ‑gbɛ ꞊tu, ɔɔ ꞊tu. 'Bɩa nɛ‑ ɛ 'de, ʋ 'deɛ bʋ po ‑bati a ‑gbɛ.»
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 'Na 'wɔ a 'hɔn a nɔnɔ, 'n ya o 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'n ‑gbɛ o nahuin 'bii nɩ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu o dɛ 'kuku. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'n 'de wɛn 'le a die, kɛɛ, 'nɩɩ lele 'a mʋ 'nɩ ‑gbɛ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa 'nɩ di 'le, nahuin 'bii, ‑ʋ nu dɛ 'kuku, 'n diu lɛ poo ‑bati.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 A nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba yie, 'bɩa ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bɔɔ 'le 'mʋ 'mʋ naa, 'bɔɔ 'prɛ. 'Bɩa 'nɩ di 'le, a di dɛ a ‑gbɛ 'nɩ 'ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, 'bɔɔ ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'a 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le, 'ɔɔ 'a mʋ 'a 'klɩ a kenɩnɩɛ tɔɔ.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ kʋɔ la 'o tu 'yie 'mʋ, ꞊nɩ 'ye ‑nɔ 'nɩ, ɔ 'de 'klɩ kɔ. Kɛɛ, ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ nɩ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli 'mʋʋ nɩ, 'ke ɔ nɩ 'le 'klɔ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a kɔ ‑Yusu 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'A ‑tɩ, 'ke 'le 'pɩa ‑ye ke, ‑a 'de 'klɩ kɔ. Kɛɛ, 'ke 'le 'pɩa ‑ye ke, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a nɩ 'klɔ. 'A ‑tɩ, 'bɩa ꞊ba di 'le 'a mʋ ‑wɔn, Nyɩsʋa a 'klɩɩ nɩ, ‑a di ‑kʋan 'yri nuu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ba 'jɩjra 'a nɩ dɩɔnʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, a 'mue 'ye, 'bɩa 'ba kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye. 'N pue ‑tɛɛ, a yie nɩ, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke. 'N pue ‑tɛɛ, a 'nɩ ‑hre ꞊le nahuin ꞊nʋ wlɔn lɛ, ‑ʋ plɛ, ʋ kuo ‑Yusu ye ꞊wlʋ, 'plɩɩ ‑ye hɩ'ɩ nɩ, ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Kɛɛ, 'n pue ‑tɛɛ, a die 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba tʋɛ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ ‑tɛɛ a ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ'ʋ nɩ.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Kɛɛ, ‑a 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le, ‑ba tʋɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ'ʋ nɩ. ‑Aa da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han dɛ 'klan ꞊de nu. Mɔ, ꞊ba 'de 'hru 'ye, 'ke ‑ba tʋɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ'ʋ nɩ, dɛ ‑aa ‑hʋa, nɛ‑ mɔ, ba nu ꞊hapʋdɛ.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 ꞊Baa lɛ 'pʋprɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑a 'die 'le ‑wɛ, 'ke 'le ‑a nɩ ‑kʋan 'kwli 'mʋ, ‑ba ‑wɔn ‑tɩ a ‑tɛɛ ye. Dɛɛ ‑do ‑a ‑wɛ 'le ‑ba nu, nɛ‑ mɔ dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 'Bɩa 'ba nɩ 'klɩ ke, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ꞊betɩ ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑ba 'de 'klɩ ke nɩ, ‑ye ‑aa nu 'manʋ. 'A ‑tɩ, ‑aa da Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o 'a 'hru wlɔn.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ɛ nɩ ke 'mʋ, 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'o dɛ 'kuku a nunue gbo hie, ‑ɛ die nu, 'bɩa 'nɩ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'nɩ ꞊han 'a mʋ 'nyrɛ ꞊hɛn. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'ke ꞊bo ‑ha 'le 'a mʋ lɛ. Kɛɛ, ɔ 'de 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'ke ꞊bo ‑wɔ 'a mʋ gbo. Kɛɛ, ɔ ‑nyi 'mʋ 'klɩ nɩ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 'Na 'dɩayuo ‑a. 'N gba 'klɛɛ 'a mʋ wlu. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, 'ke ba mu ye 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ba ‑nyinyi 'klɩ. Ba kɔ win a 'mʋlɛ'wʋnwɔnlɛ, kɔ, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ. 'Bɩa 'baa lɛ 'a nunue nu, ‑ye Nyɩsʋa, ‑ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ, kɔ, ‑ɔɔ ‑a mʋ kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, ɔ di 'o 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ nɩ.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'dɩayuo ye. Nyɩsʋa a nahuin 'bii ‑gbo, ‑ʋ nɩ nɔ, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 'Nɩɩ da Nyɩsʋa, 'ke 'o a 'bii a ‑ta 'mʋ, 'ke ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ 'cipi 'o, bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, Nyɩsʋa bɔ ‑nyi 'a mʋ 'a 'mʋnʋɛlɛ, kɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu bʋ nue, ba ‑mʋɛ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.