2 Coríntios 13
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 'Bɩa 'nɩ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ye ɛ mɔ 'klɛɛ 'wɔ a ta a nɔnɔ. 'Nɩ di 'le, ‑ye 'n di nahuin ꞊nʋ lɛ poo ‑bati, ‑ʋ nu dɛ 'klan. ‑Tɛ Nyɩsʋacrɩɩnɩɛɛ 'a ꞊tutue nu, kɛ'ɛ nɩ, 'n di ‑bati a ‑gbɛ a pupue nu. Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, ɛ nɔ 'nɩ: «'Bɩa nahuon ‑ye 'bɔ yɛɛ 'a 'be ‑ye ‑tɩ, ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, bɔ kɔ ‑hɛhɩpʋʋ 'hɔn, ta, ‑ʋʋ ‑tɩɩ ‑do a ‑gbɛ ꞊tu, ɔɔ ꞊tu. 'Bɩa nɛ‑ ɛ 'de, ʋ 'deɛ bʋ po ‑bati a ‑gbɛ.»
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 'Na 'wɔ a 'hɔn a nɔnɔ, 'n ya o 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'n ‑gbɛ o nahuin 'bii nɩ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu o dɛ 'kuku. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'n 'de wɛn 'le a die, kɛɛ, 'nɩɩ lele 'a mʋ 'nɩ ‑gbɛ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa 'nɩ di 'le, nahuin 'bii, ‑ʋ nu dɛ 'kuku, 'n diu lɛ poo ‑bati.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 A nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba yie, 'bɩa ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bɔɔ 'le 'mʋ 'mʋ naa, 'bɔɔ 'prɛ. 'Bɩa 'nɩ di 'le, a di dɛ a ‑gbɛ 'nɩ 'ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, 'bɔɔ ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'a 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le, 'ɔɔ 'a mʋ 'a 'klɩ a kenɩnɩɛ tɔɔ.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ kʋɔ la 'o tu 'yie 'mʋ, ꞊nɩ 'ye ‑nɔ 'nɩ, ɔ 'de 'klɩ kɔ. Kɛɛ, ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ nɩ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli 'mʋʋ nɩ, 'ke ɔ nɩ 'le 'klɔ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a kɔ ‑Yusu 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'A ‑tɩ, 'ke 'le 'pɩa ‑ye ke, ‑a 'de 'klɩ kɔ. Kɛɛ, 'ke 'le 'pɩa ‑ye ke, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a nɩ 'klɔ. 'A ‑tɩ, 'bɩa ꞊ba di 'le 'a mʋ ‑wɔn, Nyɩsʋa a 'klɩɩ nɩ, ‑a di ‑kʋan 'yri nuu.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ba 'jɩjra 'a nɩ dɩɔnʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, a 'mue 'ye, 'bɩa 'ba kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye. 'N pue ‑tɛɛ, a yie nɩ, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke. 'N pue ‑tɛɛ, a 'nɩ ‑hre ꞊le nahuin ꞊nʋ wlɔn lɛ, ‑ʋ plɛ, ʋ kuo ‑Yusu ye ꞊wlʋ, 'plɩɩ ‑ye hɩ'ɩ nɩ, ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Kɛɛ, 'n pue ‑tɛɛ, a die 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba tʋɛ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ ‑tɛɛ a ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ'ʋ nɩ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Kɛɛ, ‑a 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le, ‑ba tʋɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ'ʋ nɩ. ‑Aa da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han dɛ 'klan ꞊de nu. Mɔ, ꞊ba 'de 'hru 'ye, 'ke ‑ba tʋɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ'ʋ nɩ, dɛ ‑aa ‑hʋa, nɛ‑ mɔ, ba nu ꞊hapʋdɛ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 ꞊Baa lɛ 'pʋprɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑a 'die 'le ‑wɛ, 'ke 'le ‑a nɩ ‑kʋan 'kwli 'mʋ, ‑ba ‑wɔn ‑tɩ a ‑tɛɛ ye. Dɛɛ ‑do ‑a ‑wɛ 'le ‑ba nu, nɛ‑ mɔ dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 'Bɩa 'ba nɩ 'klɩ ke, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ꞊betɩ ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑ba 'de 'klɩ ke nɩ, ‑ye ‑aa nu 'manʋ. 'A ‑tɩ, ‑aa da Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o 'a 'hru wlɔn.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ɛ nɩ ke 'mʋ, 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'o dɛ 'kuku a nunue gbo hie, ‑ɛ die nu, 'bɩa 'nɩ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'nɩ ꞊han 'a mʋ 'nyrɛ ꞊hɛn. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'ke ꞊bo ‑ha 'le 'a mʋ lɛ. Kɛɛ, ɔ 'de 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'ke ꞊bo ‑wɔ 'a mʋ gbo. Kɛɛ, ɔ ‑nyi 'mʋ 'klɩ nɩ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 'Na 'dɩayuo ‑a. 'N gba 'klɛɛ 'a mʋ wlu. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, 'ke ba mu ye 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ba ‑nyinyi 'klɩ. Ba kɔ win a 'mʋlɛ'wʋnwɔnlɛ, kɔ, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ. 'Bɩa 'baa lɛ 'a nunue nu, ‑ye Nyɩsʋa, ‑ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ, kɔ, ‑ɔɔ ‑a mʋ kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, ɔ di 'o 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ nɩ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'dɩayuo ye. Nyɩsʋa a nahuin 'bii ‑gbo, ‑ʋ nɩ nɔ, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 'Nɩɩ da Nyɩsʋa, 'ke 'o a 'bii a ‑ta 'mʋ, 'ke ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ 'cipi 'o, bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, Nyɩsʋa bɔ ‑nyi 'a mʋ 'a 'mʋnʋɛlɛ, kɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu bʋ nue, ba ‑mʋɛ.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.