1 Timóteo 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ nyi 'nɩ ꞊tu, 'lelɛ'bɔɔti 'yri, 'plɩɩ ‑Yusu 'mʋ 'le di, ɛ di kɔ nahuin, ‑ʋ 'nɩnɩ dio 'klɛɛ lele ꞊wlʋ ye kuo, ʋ 'mʋ nahuin ꞊nʋ nʋa ye gbo po, ‑ʋ mɔ hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ, 'plɩɩ, hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ a ‑gbɛ, 'kuo ‑hʋɩn a tɔɔlɛ, nɛ‑ ʋʋ ‑wɔn kʋɛ.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ a ‑gbɛ, ʋʋ naa 'lii 'hɔn, 'ʋʋ hɩ lɛ 'du. 'Waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊hɛn ꞊le ꞊nʋ 'nyrɛ, 'bʋʋ hɩ a ‑gbɛ 'du.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ nɔ 'nɩ, nyɩbɛpʋ kɔ nyrʋ 'hɛɛn, ʋ nɩ kʋkɔ 'le. 'Ya 'o lele 'lu, ʋ nɔ 'nɩ, ɛ kɔ didi‑tɔplɩ ‑ye, nahuin nɩ di 'le. Kɛɛ ‑ye Nyɩsʋa nu didi‑tɔplɩ a ‑gbɛ nɩ, ‑ɛ die nu, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, 'bɔ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ye bɔ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, didi‑tɔplɩ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, ɔ 'mui di.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 'Ɛ nɩ dɛ, Nyɩsʋa nu, ɛ nu ‑tɛɛ. ‑A 'de ye blɛ ‑ba yraa 'a dɛ ‑ye, 'bɩa ꞊baa Nyɩsʋa 'wio ‑nyi, 'ke 'o 'a ‑nyinyi‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Dididɛ, ‑aa di, ɛ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ nyi 'nɩ ꞊tu, kɔ, ‑ɛ nue, ‑a nyo 'nɩ da, 'bɩa ꞊baa dɛ di, 'ke bɔ nu ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, 'bɩa ꞊nɩ nyi ‑Yusu a nahuin tɔɔ, ‑ye ‑mɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, Nyɩsʋa a wintɛ, ‑n kue ye ꞊wlʋ, 'plɩɩ ‑tɛ ɛɛ po, kɛ'ɛ nɩ, ‑nɩɩ naalɛ nu. ‑Ye Nyɩsʋa a ꞊hapʋtɔɔlɛ, nɛ‑ ‑nɩɩ ‑wɔn kʋɛ.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Kɛɛ, 'datɩgbɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'nɩnɩ ‑hʋa, ꞊nɩ pui 'le nʋa ye gbo. ꞊Mʋɛ lɛ 'ɛ nɩ ti, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, kɛ'ɛ nɩ, ‑bo nu naalɛ.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Nahuon 'bɔ 'cipi 'o cigbɛi a lɛ'gbʋgba, ‑ɛ die nu, 'a 'hʋɩn 'mʋ ‑tɛɛ nu, ɛ mɔ 'mʋ‑hɛɛlɛ gbi'i nɩ. Kɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, 'bɔɔ lɛ naalɛ nu, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ 'mʋ‑hɛɛlɛ gblaka, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo, ‑a nɩ nɔ ke, kɔ 'ke 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɔ di 'le di.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. Nahuin 'bii blɛ ye bʋ 'bli kwa.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 ‑A kuo 'Klɔhienyɩsʋa ye ꞊wlʋ. Nɛ‑ nue, ꞊aa 'o 'klɩ ꞊tu, ꞊aa ꞊sʋɛ 'ye, ꞊aa 'a ‑kʋan nu. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ nahuin 'bii waa, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, nʋ‑ ɔɔ waa.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 ‑Tɩ 'bii ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, 'nɩɩ ke ‑tɛɛ, ‑bo tʋɩ nahuin ‑tɛɛ, ʋ 'mui yi.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 ꞊Nɩ wɛɛn 'le ke, nahuon ꞊de nɩ ꞊tɩɔ 'le 'le ‑mʋ, ‑tɛ ‑n 'ya gblotayu 'mʋ a ‑tɩ. Kɛɛ, ‑na nunuŋmli bɩ tʋɛ ‑Yusu a nahuin, ‑tɛ 'waa nunuŋmli kɔ bɩ nɩ 'mʋ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑na pupowin nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na 'yrinaabʋɩ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na nahuin a 'mʋnʋɛlɛ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na ꞊wlʋ a 'oye'siilɛ nɩ 'mʋ, ɩ 'bii a ‑gbɛ, bɩ tʋɛ ‑Yusu a nahuin, ‑tɛ 'waa 'klɔ kɔ bɔ nɩ 'mʋ.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 'Plɩɩ 'mʋ 'le ‑mʋ ‑wɔn di, 'cipi 'o Nyɩsʋa a wintɛ a ‑hihre, 'ke 'o nahuin ye. Yrie ꞊nʋ 'mʋ lɛ, kɔ, tʋɛ ꞊nʋ.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔ 'klɩ Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ, 'ke ‑bo nu, dɛ a ‑gbɛ, ꞊nɩ nue 'le ‑sɔgbɔlʋ klɛ. 'Klɩ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ nɩ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'cʋɛ a winwlɔn‑hɛnyʋ ꞊tui la, kɔ, 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ, ʋ po la ‑mʋ dabʋɩ 'lu gbo.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 'Klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ, nui ‑kʋan 'yri ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, nahuin 'bii, ʋ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑na ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛɛ klɛ 'nɩ bii ‑tɛɛ.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 ‑Na ‑gbɛ, ꞊tu ‑na 'yrinaabʋɩ 'yie, kɔ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑nɩɩ nahuin tɔɔ, ꞊tui ‑wɛ 'yie. 'Cipi 'o 'a nunue. ꞊Nɩɩ lɛ 'a nunue nu, ‑ye Nyɩsʋa di ‑mʋ 'nɩ waa, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑wɛ ‑mʋ nʋa ye gbo po.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.