1 Timóteo 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ nyi 'nɩ ꞊tu, 'lelɛ'bɔɔti 'yri, 'plɩɩ ‑Yusu 'mʋ 'le di, ɛ di kɔ nahuin, ‑ʋ 'nɩnɩ dio 'klɛɛ lele ꞊wlʋ ye kuo, ʋ 'mʋ nahuin ꞊nʋ nʋa ye gbo po, ‑ʋ mɔ hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ, 'plɩɩ, hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ a ‑gbɛ, 'kuo ‑hʋɩn a tɔɔlɛ, nɛ‑ ʋʋ ‑wɔn kʋɛ.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ a ‑gbɛ, ʋʋ naa 'lii 'hɔn, 'ʋʋ hɩ lɛ 'du. 'Waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊hɛn ꞊le ꞊nʋ 'nyrɛ, 'bʋʋ hɩ a ‑gbɛ 'du.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ nɔ 'nɩ, nyɩbɛpʋ kɔ nyrʋ 'hɛɛn, ʋ nɩ kʋkɔ 'le. 'Ya 'o lele 'lu, ʋ nɔ 'nɩ, ɛ kɔ didi‑tɔplɩ ‑ye, nahuin nɩ di 'le. Kɛɛ ‑ye Nyɩsʋa nu didi‑tɔplɩ a ‑gbɛ nɩ, ‑ɛ die nu, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, 'bɔ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ye bɔ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, didi‑tɔplɩ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, ɔ 'mui di.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 'Ɛ nɩ dɛ, Nyɩsʋa nu, ɛ nu ‑tɛɛ. ‑A 'de ye blɛ ‑ba yraa 'a dɛ ‑ye, 'bɩa ꞊baa Nyɩsʋa 'wio ‑nyi, 'ke 'o 'a ‑nyinyi‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Dididɛ, ‑aa di, ɛ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ nyi 'nɩ ꞊tu, kɔ, ‑ɛ nue, ‑a nyo 'nɩ da, 'bɩa ꞊baa dɛ di, 'ke bɔ nu ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, 'bɩa ꞊nɩ nyi ‑Yusu a nahuin tɔɔ, ‑ye ‑mɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, Nyɩsʋa a wintɛ, ‑n kue ye ꞊wlʋ, 'plɩɩ ‑tɛ ɛɛ po, kɛ'ɛ nɩ, ‑nɩɩ naalɛ nu. ‑Ye Nyɩsʋa a ꞊hapʋtɔɔlɛ, nɛ‑ ‑nɩɩ ‑wɔn kʋɛ.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Kɛɛ, 'datɩgbɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'nɩnɩ ‑hʋa, ꞊nɩ pui 'le nʋa ye gbo. ꞊Mʋɛ lɛ 'ɛ nɩ ti, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, kɛ'ɛ nɩ, ‑bo nu naalɛ.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Nahuon 'bɔ 'cipi 'o cigbɛi a lɛ'gbʋgba, ‑ɛ die nu, 'a 'hʋɩn 'mʋ ‑tɛɛ nu, ɛ mɔ 'mʋ‑hɛɛlɛ gbi'i nɩ. Kɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, 'bɔɔ lɛ naalɛ nu, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ 'mʋ‑hɛɛlɛ gblaka, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo, ‑a nɩ nɔ ke, kɔ 'ke 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɔ di 'le di.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. Nahuin 'bii blɛ ye bʋ 'bli kwa.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 ‑A kuo 'Klɔhienyɩsʋa ye ꞊wlʋ. Nɛ‑ nue, ꞊aa 'o 'klɩ ꞊tu, ꞊aa ꞊sʋɛ 'ye, ꞊aa 'a ‑kʋan nu. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ nahuin 'bii waa, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, nʋ‑ ɔɔ waa.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 ‑Tɩ 'bii ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, 'nɩɩ ke ‑tɛɛ, ‑bo tʋɩ nahuin ‑tɛɛ, ʋ 'mui yi.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 ꞊Nɩ wɛɛn 'le ke, nahuon ꞊de nɩ ꞊tɩɔ 'le 'le ‑mʋ, ‑tɛ ‑n 'ya gblotayu 'mʋ a ‑tɩ. Kɛɛ, ‑na nunuŋmli bɩ tʋɛ ‑Yusu a nahuin, ‑tɛ 'waa nunuŋmli kɔ bɩ nɩ 'mʋ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑na pupowin nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na 'yrinaabʋɩ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na nahuin a 'mʋnʋɛlɛ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na ꞊wlʋ a 'oye'siilɛ nɩ 'mʋ, ɩ 'bii a ‑gbɛ, bɩ tʋɛ ‑Yusu a nahuin, ‑tɛ 'waa 'klɔ kɔ bɔ nɩ 'mʋ.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 'Plɩɩ 'mʋ 'le ‑mʋ ‑wɔn di, 'cipi 'o Nyɩsʋa a wintɛ a ‑hihre, 'ke 'o nahuin ye. Yrie ꞊nʋ 'mʋ lɛ, kɔ, tʋɛ ꞊nʋ.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔ 'klɩ Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ, 'ke ‑bo nu, dɛ a ‑gbɛ, ꞊nɩ nue 'le ‑sɔgbɔlʋ klɛ. 'Klɩ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ nɩ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'cʋɛ a winwlɔn‑hɛnyʋ ꞊tui la, kɔ, 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ, ʋ po la ‑mʋ dabʋɩ 'lu gbo.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 'Klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ, nui ‑kʋan 'yri ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, nahuin 'bii, ʋ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑na ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛɛ klɛ 'nɩ bii ‑tɛɛ.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 ‑Na ‑gbɛ, ꞊tu ‑na 'yrinaabʋɩ 'yie, kɔ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑nɩɩ nahuin tɔɔ, ꞊tui ‑wɛ 'yie. 'Cipi 'o 'a nunue. ꞊Nɩɩ lɛ 'a nunue nu, ‑ye Nyɩsʋa di ‑mʋ 'nɩ waa, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑wɛ ‑mʋ nʋa ye gbo po.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.