1 Pedro 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'A mʋ nyrʋ, ba kɔ 'o 'a nɩ tɔnʋ a 'o꞊tuulɛ, ‑ɛ die nu, 'ke 'le 'a nɩ tɔnʋ ‑gbahlɔn, nahuin 'bʋ nɩ 'le, 'bʋ 'de 'o Nyɩsʋa a wintɛ a 'o꞊tuulɛ kɔ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ a ‑tɩ. Mɔ ꞊betɩ ba 'nɩnɩ ꞊tu ꞊nʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ye,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 ʋ die 'nɩ 'ye, ‑tɛ 'a nɩ 'yrinaabʋɩ nu 'oye'siilɛ, kɔ ‑tɛ aa nu, 'a nyu 'o ꞊tuu.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 A nɩ ‑hie 'le 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti, ‑tɛ 'a nɩ wlawlɩ a 'yilɛnɩnɔ di 'mʋ nɩ, ‑tɛ a di 'lu a hɩhra nu, ‑ɛ di nahuin 'mʋ gblɛ 'ta, kɔ, ‑tɛ a di ‑gʋlʋ‑tɔplɩ a 'hʋɩn'mʋlɛpupue nu, kɔ, ‑tɛ a di ‑wɛ 'yilɛnɔdanɩ a ‑wɔnpupue nu.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Kɛɛ, dɛ ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti, nɛ‑ mɔ 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, ‑ɛ mɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ ꞊wlʋ 'yɔpɔ. Nɛ‑ mɔ 'yilɛnɩnɔ, ‑ɛ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le gbe. Nɛ‑ mɔ dɛ gblaka, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ye‑hɛ‑nyrɛ 'mʋ a nyrʋ, ‑ʋʋ la Nyɩsʋa ‑wɔn kʋɛ, kɛ'ɛ nɩ, ʋ nu la 'yilɛnɩnɔ. Ʋʋ la 'o 'waa tɔnʋ 'nɩ ꞊tuu.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Sara, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ɔɔ la 'o 'a tɔ Abrahamʋ 'nɩ ꞊tuu, 'ɔ nyo la 'a kʋkɔnyɔ daa. 'Bɩa 'baa ꞊hapʋdɛ nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ Sara ye, a ‑hɛ 'a 'yuo nyrʋyuo. Ɛ 'de ye blɛ dɛ ꞊de bɛ ka 'a mʋ ye, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 'A mʋ tɔnʋ ‑mɛ ‑ye, ba nu 'a nɩ nyrʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ a nu 'klɩ a kenɩnɩɛ, ʋ 'de lɛ 'mʋ nɩ. Ba ꞊tuu 'o, ‑ɛ nue, 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa 'a mʋ ‑nyi, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, a 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, 'a mʋ ɔ nyo ‑nyi. Ba ꞊tuu 'o, ‑ɛ die nu, 'baa Nyɩsʋa da, ɔ 'mʋ 'a mʋ nʋa ye gbo po.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Dɛ ‑kɔ ke 'nɩɩ 'o ‑yrɛ, nɛ‑ ‑gbo: A 'bii, ba kɔ 'lu a lɛ‑hielɛgbloo ‑do. Ba yiyrii wɔlɩ, ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ 'dɩayuoo nɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ba nunu ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, ba ꞊tɩɔ ‑wɛ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 'Bɩa nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a nɩ nuo 'le ‑wɛ dɛ 'klan 'mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔ poo 'a mʋ tanɩ lɛ, a nɩ puo 'le ‑wɛ tanɩ lɛ. Kɛɛ, dɛ ba nu, nɛ‑ mɔ ba da Nyɩsʋa, 'ke bɔ nuo ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa da la 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ, ɔ pue la 'le ꞊le, 'ke bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ʋ 'crɛɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ɔ 'de ye blɛ, 'ke bɔ nu 'klɛɛ lele ‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊de lɛ,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊hapʋdɛ nu,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 'Bɩa 'ba nye lɛ ꞊mɔ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ, ꞊ɔ ꞊de 'deɛ bɔ nu 'a mʋ 'crɛ 'mʋ.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Mɔ ꞊betɩ baa ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'o ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, aa nu a ‑ta 'mʋ, Nyɩsʋa di 'a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ. 'A ‑tɩ, a nɩ pɩ 'le nahuin ꞊nʋ a hʋannʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ nu 'a mʋ 'crɛ 'mʋ. 'A nɩ ꞊wlɩ nɩ 'wʋ 'le 'ku 'mʋ.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Kɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, ba ꞊tuu 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ. Bɔ 'ya 'a nɩ Kʋkɔnyɔ 'mʋ. Ti a pɛpɛ, ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ nahuin 'bii ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa, ‑ʋʋ 'a mʋ wlɔn lɛ ꞊gba, dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 'Bɩa 'ba nye ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa, ‑ye ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ba kɔ ‑wɛ 'waa 'o꞊tuulɛ. A nɩ nu 'le ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'a nɩ ꞊wlɩ 'ɩɩ 'a mʋ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ die nu, nahuin 'bʋʋ ‑hʋa bʋ crɛkɛ 'a mʋ, ‑tʋɩ 'mu nu, ‑ɛ nue, ʋʋ ꞊tu ‑tɩ ‑hʋɩn, 'ke 'o 'a nɩ 'yrinaabʋɩ a ‑ta 'mʋ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o ‑Yusu a 'hru wlɔn.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ɛ nu ‑tɛɛ, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, aa nu a ‑tɩ, ba 'ye ꞊sʋɛ, Nyɩsʋa 'bɔ nye ‑hʋa, 'ɛ ‑hi 'o ba 'ye ꞊sʋɛ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa nu a ‑tɩ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'kʋ nɩ, ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ. 'A 'kʋkʋɛ mɔ 'kʋʋwɔɔ ‑do. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'sii 'o ye, nɔ‑ 'kʋ, 'ke bɔ waa ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'o ye 'sii, ‑ɛ die nu, ɔ 'mue nu, ‑a 'mʋ Nyɩsʋa ye 'mʋɛɛ. Nahuin, nʋ‑ 'lɔ, kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ʋ ‑hɩɔ 'klɔ.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 'Ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ, 'ke ɔ mu 'le 'kuo ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ nɩ 'le ꞊jɩ 'mʋ, 'ɔ ꞊tu ꞊nʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ye.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 'Kuo a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɔ nyu ‑pre, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Noe, ɔɔ la 'o 'mɩɩ ꞊nʋ nuu, kɛɛ, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'kɩɛ ‑hɛɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ pa la 'le 'mɩɩ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ʋ 'de la ‑huo. Ʋ mɔ la nahuiin ‑yehɛn‑yehɛɛn nɩ, Nyɩsʋa waa, 'ke 'o 'yiyinie ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 'Nie a ‑gbɛ, ‑ɛ kɔ 'kwli 'mʋ ʋ naa 'le, ɛ mɔ 'nie ‑gbo, ʋʋ kɛ 'a mʋ 'lu lɛ po, ‑ɛɛ 'a mʋ waa a yriilɛ'ɛ nɩ. 'Nie a 'lupupue a ‑gbɛ, ɛ 'de ʋ 'mʋ 'a nɩ 'hʋɩn ‑plo a ‑tɩ. Kɛɛ, nɛ‑ mɔ dɛ, ‑aa Nyɩsʋa ‑hʋa, bɔ nue, ‑a nɩ ꞊wlɩ 'mʋ 'o ye 'sii. 'Nie a 'lupupue, ɛɛ 'a mʋ 'nɩ waa, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ nɩ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ ꞊hɩan ‑wɔn, 'ɔ mu 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa a diidɛpɩa ke gbo, 'ɔ kɔɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ win ke, kɔ 'kuo 'bii, kɔ 'ɛ nɩ 'klɩkenɩdɛ ꞊de 'hɛɛn.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.