1 Pedro 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'A mʋ nyrʋ, ba kɔ 'o 'a nɩ tɔnʋ a 'o꞊tuulɛ, ‑ɛ die nu, 'ke 'le 'a nɩ tɔnʋ ‑gbahlɔn, nahuin 'bʋ nɩ 'le, 'bʋ 'de 'o Nyɩsʋa a wintɛ a 'o꞊tuulɛ kɔ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ a ‑tɩ. Mɔ ꞊betɩ ba 'nɩnɩ ꞊tu ꞊nʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ye,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 ʋ die 'nɩ 'ye, ‑tɛ 'a nɩ 'yrinaabʋɩ nu 'oye'siilɛ, kɔ ‑tɛ aa nu, 'a nyu 'o ꞊tuu.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 A nɩ ‑hie 'le 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti, ‑tɛ 'a nɩ wlawlɩ a 'yilɛnɩnɔ di 'mʋ nɩ, ‑tɛ a di 'lu a hɩhra nu, ‑ɛ di nahuin 'mʋ gblɛ 'ta, kɔ, ‑tɛ a di ‑gʋlʋ‑tɔplɩ a 'hʋɩn'mʋlɛpupue nu, kɔ, ‑tɛ a di ‑wɛ 'yilɛnɔdanɩ a ‑wɔnpupue nu.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Kɛɛ, dɛ ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti, nɛ‑ mɔ 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, ‑ɛ mɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ ꞊wlʋ 'yɔpɔ. Nɛ‑ mɔ 'yilɛnɩnɔ, ‑ɛ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le gbe. Nɛ‑ mɔ dɛ gblaka, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ye‑hɛ‑nyrɛ 'mʋ a nyrʋ, ‑ʋʋ la Nyɩsʋa ‑wɔn kʋɛ, kɛ'ɛ nɩ, ʋ nu la 'yilɛnɩnɔ. Ʋʋ la 'o 'waa tɔnʋ 'nɩ ꞊tuu.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Sara, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ɔɔ la 'o 'a tɔ Abrahamʋ 'nɩ ꞊tuu, 'ɔ nyo la 'a kʋkɔnyɔ daa. 'Bɩa 'baa ꞊hapʋdɛ nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ Sara ye, a ‑hɛ 'a 'yuo nyrʋyuo. Ɛ 'de ye blɛ dɛ ꞊de bɛ ka 'a mʋ ye, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 'A mʋ tɔnʋ ‑mɛ ‑ye, ba nu 'a nɩ nyrʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ a nu 'klɩ a kenɩnɩɛ, ʋ 'de lɛ 'mʋ nɩ. Ba ꞊tuu 'o, ‑ɛ nue, 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa 'a mʋ ‑nyi, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, a 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, 'a mʋ ɔ nyo ‑nyi. Ba ꞊tuu 'o, ‑ɛ die nu, 'baa Nyɩsʋa da, ɔ 'mʋ 'a mʋ nʋa ye gbo po.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Dɛ ‑kɔ ke 'nɩɩ 'o ‑yrɛ, nɛ‑ ‑gbo: A 'bii, ba kɔ 'lu a lɛ‑hielɛgbloo ‑do. Ba yiyrii wɔlɩ, ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ 'dɩayuoo nɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ba nunu ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, ba ꞊tɩɔ ‑wɛ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 'Bɩa nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a nɩ nuo 'le ‑wɛ dɛ 'klan 'mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔ poo 'a mʋ tanɩ lɛ, a nɩ puo 'le ‑wɛ tanɩ lɛ. Kɛɛ, dɛ ba nu, nɛ‑ mɔ ba da Nyɩsʋa, 'ke bɔ nuo ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa da la 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ, ɔ pue la 'le ꞊le, 'ke bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ʋ 'crɛɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ɔ 'de ye blɛ, 'ke bɔ nu 'klɛɛ lele ‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊de lɛ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊hapʋdɛ nu,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 'Bɩa 'ba nye lɛ ꞊mɔ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ, ꞊ɔ ꞊de 'deɛ bɔ nu 'a mʋ 'crɛ 'mʋ.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Mɔ ꞊betɩ baa ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'o ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, aa nu a ‑ta 'mʋ, Nyɩsʋa di 'a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ. 'A ‑tɩ, a nɩ pɩ 'le nahuin ꞊nʋ a hʋannʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ nu 'a mʋ 'crɛ 'mʋ. 'A nɩ ꞊wlɩ nɩ 'wʋ 'le 'ku 'mʋ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, ba ꞊tuu 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ. Bɔ 'ya 'a nɩ Kʋkɔnyɔ 'mʋ. Ti a pɛpɛ, ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ nahuin 'bii ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa, ‑ʋʋ 'a mʋ wlɔn lɛ ꞊gba, dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 'Bɩa 'ba nye ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa, ‑ye ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ba kɔ ‑wɛ 'waa 'o꞊tuulɛ. A nɩ nu 'le ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'a nɩ ꞊wlɩ 'ɩɩ 'a mʋ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ die nu, nahuin 'bʋʋ ‑hʋa bʋ crɛkɛ 'a mʋ, ‑tʋɩ 'mu nu, ‑ɛ nue, ʋʋ ꞊tu ‑tɩ ‑hʋɩn, 'ke 'o 'a nɩ 'yrinaabʋɩ a ‑ta 'mʋ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o ‑Yusu a 'hru wlɔn.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Ɛ nu ‑tɛɛ, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, aa nu a ‑tɩ, ba 'ye ꞊sʋɛ, Nyɩsʋa 'bɔ nye ‑hʋa, 'ɛ ‑hi 'o ba 'ye ꞊sʋɛ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa nu a ‑tɩ.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'kʋ nɩ, ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ. 'A 'kʋkʋɛ mɔ 'kʋʋwɔɔ ‑do. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'sii 'o ye, nɔ‑ 'kʋ, 'ke bɔ waa ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'o ye 'sii, ‑ɛ die nu, ɔ 'mue nu, ‑a 'mʋ Nyɩsʋa ye 'mʋɛɛ. Nahuin, nʋ‑ 'lɔ, kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ʋ ‑hɩɔ 'klɔ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 'Ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ, 'ke ɔ mu 'le 'kuo ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ nɩ 'le ꞊jɩ 'mʋ, 'ɔ ꞊tu ꞊nʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ye.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 'Kuo a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɔ nyu ‑pre, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Noe, ɔɔ la 'o 'mɩɩ ꞊nʋ nuu, kɛɛ, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'kɩɛ ‑hɛɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ pa la 'le 'mɩɩ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ʋ 'de la ‑huo. Ʋ mɔ la nahuiin ‑yehɛn‑yehɛɛn nɩ, Nyɩsʋa waa, 'ke 'o 'yiyinie ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 'Nie a ‑gbɛ, ‑ɛ kɔ 'kwli 'mʋ ʋ naa 'le, ɛ mɔ 'nie ‑gbo, ʋʋ kɛ 'a mʋ 'lu lɛ po, ‑ɛɛ 'a mʋ waa a yriilɛ'ɛ nɩ. 'Nie a 'lupupue a ‑gbɛ, ɛ 'de ʋ 'mʋ 'a nɩ 'hʋɩn ‑plo a ‑tɩ. Kɛɛ, nɛ‑ mɔ dɛ, ‑aa Nyɩsʋa ‑hʋa, bɔ nue, ‑a nɩ ꞊wlɩ 'mʋ 'o ye 'sii. 'Nie a 'lupupue, ɛɛ 'a mʋ 'nɩ waa, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ nɩ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ ꞊hɩan ‑wɔn, 'ɔ mu 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa a diidɛpɩa ke gbo, 'ɔ kɔɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ win ke, kɔ 'kuo 'bii, kɔ 'ɛ nɩ 'klɩkenɩdɛ ꞊de 'hɛɛn.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.