1 João 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ kɔ ‑tɩ ‑aa 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa 'de la 'klɔ a nue, ɔ nɩ la 'klɔ. ‑A nɩ ‑gbɛ, ‑a 'wɔn 'a win nɩ, ‑a nɩ 'yii 'ɩ 'yo, kɔ, ‑a nɩ dabʋɩ 'ɩ 'tʋɔ lɛ. Nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a Wintɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Nyɩsʋa, nɔ‑ titie ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ ye, ꞊a 'ye 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, ꞊aa 'a mʋ 'a ‑tɩ ye ꞊tu, ‑ɛ mɔ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. Kʋɛ la 'le gbo, 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ 'ɔ nɩ 'o ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa 'ɔ titio ‑a mʋ ye.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Dɛ ‑gbo, ‑a nɩ 'yii 'ye, kɔ ‑a nɩ nʋɩ 'wɔn, nɛ‑ kɔ ‑tɩ ‑aa 'a mʋ ye ꞊tu, ‑ɛ die nu, a 'mʋ ‑a mʋ ke bi, a kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'le 'pɩa kɔ, kɔ, ‑a 'mʋ ‑mʋɛ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑mʋmʋɛ a ‑gbɛ, ‑a ‑mʋɛ, ‑a kɔ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'hɛɛn, ‑a mʋ ‑mʋɛ, ɛ kɔ 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 ‑Tɩ a ‑gbɛ, ‑a nyi 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ 'crɩɩ, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ 'manʋ 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Nyɩsʋa mɔ ‑nyrɛɛ nɩ. 'Ke 'le ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ, gbɩgbɩyrɩ 'de 'le nɩ. Titie ꞊nʋ, ‑a 'wɔɔn 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ wlɔn, kɔ, ‑aa 'a mʋ pue, ɛ nɛ‑ ‑gbo:
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 'Bɩa ꞊baa lɛ po, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ, 'plɩɩ ꞊baa 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri na, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑a mʋ mɔ hɩnyʋ'ʋ nɩ, 'plɩɩ ‑a 'nɩ na ꞊le 'hru ꞊nʋ, ‑ʋ 'sii 'o ye.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Kɛɛ, 'bɩa ꞊baa 'le ‑nyrɛ 'mʋ na, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ nɩ 'le ‑nyrɛ 'mʋ, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑a kɔ ‑a nɩ 'bienʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ, kɔ, Nyɩsʋa a 'Yu ‑Yusu, 'a dablo, 'ɔɔ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'o ye 'sii.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 'Ya 'o lele 'lu, 'bɩa ꞊baa lɛ po, ‑a 'nɩ nu ꞊le dɛ 'kuku gbe, ‑ye ‑aa ‑a dɩɔnʋ 'nɩ kaa, 'plɩɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ 'de 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Kɛɛ, 'bɩa ꞊ba nye yrii, kɔ, ꞊ba nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑a nu dɛ 'kuku, ‑ye ‑a ‑wɛ 'le ‑ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tu, ɔ nyi 'nɩ nu. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ mɔ, ɔ di ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑gbɛ 'nɩ 'wʋwla, ɔ 'mʋ 'o ‑a mʋ ye 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊han 'le ‑a mʋ 'mʋ nɩ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Kɛɛ, 'bɩa ꞊ba plɛ, ‑a 'de dɛ 'kuku nu, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, kɛ ‑aa po, Nyɩsʋa mɔ hɩnyɔ'ɔ nɩ, ‑ye 'a wintɛ 'de 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.