1 Coríntios 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Mɔ Pɔlʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, 'ke ꞊bo ‑hɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a ꞊hapʋtitie nahuin pue, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ, 'n kɔ ‑a nɩ ‑dɩayu Sɔtɛnɩ 'hɛɛn.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 'A mʋ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Kolɛtɩdɩɔ 'mʋ, 'a mʋ'ʋ nɩ, ‑aa ‑wɔn 'crɩɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po 'pɩa ke, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ. Ɔ da 'a mʋ nɩ, 'ke ba ‑hɛ 'a nahuin, 'ɔ da ‑wɛ nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ da, ‑ʋ nɩ 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de. Nɔ‑ mɔ ‑a 'bii a Kʋkɔnyɔ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ bʋ nue ‑wɛ, a 'mʋ kegbowɛɛnlɛ kɔ.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 'Nɩɩ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio 'ɛ nɩ ti, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ nu 'a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, ‑tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 ‑Tɛ a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, nɛ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ a gblegblei. Nɛ‑ nue, 'a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'a nɩ 'klɩ ke, 'ke ba ꞊tu ‑tɩ a ‑tɛɛ a ‑gbɛ nahuin ye.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑a ꞊tu la 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ye, a 'bli kwa ‑tɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Nɛ‑ nue, 'klɩ 'bii, Nyɩsʋaa nahuin ‑nyi, 'ɩ ꞊cɛ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ ti ꞊nʋ ‑pre, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le ya.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nyɩsʋa, nɔ‑ die nu, a 'mʋ 'klɩ ke nɩ 'dɔ, 'ke ba na ‑tɛɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le ya, ‑bati ꞊nʋ, Nyɩsʋa di nahuin lɛ poo, ɩ 'nɩ ꞊han 'a mʋ klɩ.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ da 'a mʋ, 'ke a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, a 'mʋ ‑mʋɛ, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'bɔ ꞊tu ‑tɩ, ɔ nyi 'nɩ nu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 'Na 'dɩayuo ‑a, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ꞊tɩɔlɛ'bɩbɛ nɩ nɩ 'le 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, kɛɛ, 'baa dɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ye win a 'mʋlɛ'wʋnwɔnlɛ bɛ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 'Dɩayuo ‑a, 'nɩ nu lɛ 'pʋprɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nahuin ‑hɔn 'le nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Kloe ‑wɔn 'mʋ, 'ʋ le 'mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊yʋɛi nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 ‑Tɩ 'nɩɩ ‑hʋa ꞊bo ꞊tu, nɩ‑ ‑gbo: A wo nɩ, 'ke 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn. ꞊Ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ mɔ 'mɔ Pɔlʋ a nahuiin nɩ, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ mɔ Apɔlɔsɩ a nahuiin nɩ, ‑ye ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ mɔ Piɛlɩ a nahuiin nɩ, ‑ye ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuiin nɩ.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Dɛ ꞊nʋ, aa nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bɛ lɛ ꞊tɩɔ. Ɛ 'de 'mɔ Pɔlʋ, ʋ 'de 'o 'mʋ tu 'yie 'mʋ kɔɔ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'kʋ, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. 'Ya 'o lele 'lu, ɛ 'de 'le 'mɔ Pɔlʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ʋ 'de 'le 'a mʋ 'nie 'lu lɛ poo.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 'Nɩɩ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, ‑tɛ 'n nu, 'nɩ 'de 'a nɩ nahuon ꞊de 'nie 'lu po, 'bɩa 'bɛ 'de Klipusɩ kɔ Gayusɩ 'hɛɛn.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 'A ‑tɩ, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ di ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le 'na 'dʋ 'kwli 'mʋ, 'ke 'n poo 'le 'a mʋ 'nie 'lu lɛ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'na ‑naagbopʋ ‑hɛ.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Iin, ɩɩ wɛn 'mʋ ‑wɔn mu 'nɩ ‑hri, ‑ɛ mɔ, 'mɔ po ‑wɛ Sefanasɩ 'nie 'lu, ɔ kɔ 'a 'dʋkʋɛ 'hɛɛn. 'Bɩa 'nɩ kʋɛ 'o lele gbo, 'nɩ po ꞊ɔ ꞊de 'nie 'lu, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'a ‑tɩ ‑hri 'mʋ ‑wɔn.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'de 'mʋ le, 'ke ꞊bo po nahuin 'nie 'lu lɛ, kɛɛ, ɔ le 'mʋ nɩ, 'ke ꞊bo pue nahuin 'a ꞊hapʋtitie. 'Bɩa 'nɩɩ 'a ꞊hapʋtitie po, ‑ye 'nɩ nue ꞊le, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'kʋkʋɛ ꞊nʋ, ɔ 'kʋ, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ, ɛ 'nɩ ꞊han ‑gbʋgbɛ 'mʋ 'ya, kɛɛ, nahuin 'mue 'mʋ lɛ yrii ‑tɛɛ.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Wintɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ 'yi ke, ‑ʋ di 'wan, ‑ʋ di 'le na ꞊nʋ 'mʋ mu, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. Kɛɛ, ‑a mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa, ɔɔ waa, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nahuin Nyɩsʋa a 'klɩkenɩnɩɛ tɔɔ.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 ‑A yi dɛ a ‑gbɛ nɩ, ‑ɛ nue, kɛ'ɛ nɩ, ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye 'klɔ ‑gbo a ꞊tɔkɔnyʋ, kɔ teteitɔɔnyʋ, kɔ 'crɩɩnɩɛyinyʋ 'hɛɛn, ʋ 'bii a ‑gbɛ, 'waa ꞊tɔ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa tʋɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'klɔ ‑gbo a nahuin a ꞊tɔ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 'Klɔ ‑gbo a ꞊tɔkɔnyʋ, ʋ 'ye ‑tɔplɩ ꞊nʋ nɩ, Nyɩsʋa nu, 'ke 'le 'a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, kɛɛ ‑ye ʋ 'dio yrii. ‑Tɛ ʋ 'dio yrii, nɛ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑yrɩ, 'ke bɔ naa 'le 'a wintɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑aa nahuin ‑wɔn lɛ na, ɔ 'mʋ nahuin ‑gbo waa, ‑ʋ kuo ꞊wlʋ ye. Kɛɛ ‑ye nahuin ‑ye nɔ 'nɩ, wintɛ a ‑gbɛ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 ‑Juukʋɛ, ʋʋ lɛ ꞊mɔ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ wintɛ a ‑gbɛ, ‑aa po ꞊wlʋ ye kuo. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋʋ ‑hʋa bʋ nu 'waa ‑gbɛ a ꞊tɔ, bʋ yrii Nyɩsʋa.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Kɛɛ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ, ʋ kɔɔ 'o tu 'yie 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑aa ‑wɔn lɛ na. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ‑Juukʋɛ 'bʋ 'wɩn, ‑ye ʋʋ po yrʋ, 'ʋʋ ‑a mʋ ye ‑wɔn, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, ‑aa Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ 'nɩ ‑haa. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ nɔ 'nɩ, ɩ mɔ ‑tɩɩ nɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, 'ke bʋ ‑hɛ 'a nahuin, bʋ mɔ ‑Juukʋɛ, bʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ɔ ‑a mʋ Nyɩsʋa a 'klɩkenɩnɩɛ tɔɔ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a ꞊tɔ 'hɛɛn.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 ꞊Ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa nu, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, kɛɛ, Nyɩsʋa a nunudɛ a ‑gbɛ, ʋ plɛ, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, ɛ ‑hi 'o 'waa ꞊tɔ 'mʋ nɩ. 'Bʋ plɛ, Nyɩsʋa 'de 'klɩ kɔ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa bɔ 'de 'klɩ kɔ ꞊nʋ, ɛ ‑hi 'o 'waa 'klɩ a kenɩnɩɛ 'mʋ nɩ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 ‑Dɩayuo ‑a, ‑tɩ ‑gbo, 'nɩɩ mu ꞊tu, ba ‑hi 'lu ‑wɔn lɛ: 'A mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa da, 'ke ba ‑hɛ 'a nahuin, nahuin a 'dʋ tio‑ a 'ya 'mʋ 'le? 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin 'plɔplɔ 'de 'le nɩ, ‑ʋ kɔ ꞊tɔ, 'ke 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin 'yi 'mʋ, kɔ, 'klɩkenɩnyʋ, kɔ nyɩblakɩ 'plɔplɔ 'de ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑hɛyri nɩ.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, 'klɔ ‑gbo a nahuin plɛ, ‑ʋ 'de ꞊tɔ kɔ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, 'ke bʋ ‑hɛ 'a nahuin. Kɛ ɔ nu, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a ꞊tɔkɔnyʋ ‑tʋɩ nue. Nahuin ꞊nʋ, 'klɔ ‑gbo a nahuin plɛ, ‑ʋ 'de 'klɩ ke nɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩnyʋ ‑tʋɩ nue.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Nahuin ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ daa nahuin ꞊de, kɔ, ʋ yraa, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a nyɩgblakɩ gbo ‑wɔ.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ po 'a dɩɔnʋ a ‑pli, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Nyɩsʋa, nɔ‑ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ꞊a ‑mʋɛ. Ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ nue, ‑Yusu 'ɔ tɔɔ ‑a mʋ 'a ꞊tɔ. 'Ke Nyɩsʋa naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ 'sii 'o ‑a mʋ ye, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, 'ɔ nuu ‑a mʋ nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔɔ ꞊nɔ ke klɩɩ, 'ɔ ꞊gbla ‑a mʋ, 'ke 'o dɛ 'kuku ‑wɔn.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 'A ‑tɩ o, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ: «Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑hʋa ‑bɔ po ‑pli, dɛ ꞊nʋ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu, ɛ ‑do, nɛ‑ kɔ ‑pli bɔ po.»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.