Filipenses 2
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NVT
1 Imi laran metin tanba imi sai ona ida ho Kristu. Imi nia laran hakmatek tanba Kristu hadomi imi. Imi lao hamutuk ho Maromak nia Espiritu. Imi hatudu laran diak ba malu, i hadomi malu.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Imi moris nunee, halo hau nia laran haksolok. Agora hau husu atu imi hanoin ida deit, i hadomi malu ho neon ida laran ida atu nunee hau bele haksolok liu tan.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 La bele halo saida deit hodi buka naran. La bele foti aan, maibee tenki haraik aan hodi konsidera ema seluk diak liu fali imi.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 La bele servisu deit ba imi nia interese privadu, maibee imi ida-idak mos tenki haree ba ema seluk nia interese.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Imi tenki haraik aan hanesan Kristu Jesus.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Maluk doben sira, uluk hau sei hamutuk ho imi, imi sempre halo tuir Maromak nia hakarak. Agora ita dook malu, imi tenki halo tuir liu tan. Maromak salva tiha ona imi. Atu salvasaun nee too iha rohan, imi tenki hakaas aan nafatin atu moris tuir Maromak nia hakarak hodi hamtauk ho respeita Nia.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Tanba Maromak rasik servisu iha imi nia laran. Nia halo imi prontu atu tuir Nia hakarak, i foo mos kbiit ba imi atu bele halo tuir.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Imi halo saida deit, la bele murmura, i la bele istori malu.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Nunee, nudar Maromak nia oan, imi bele moris ho laran moos, livre husi sala, buat aat ida mos la iha. Imi moris iha ema aat sira nia leet. Entaun imi tenki sai hanesan fitun iha lalehan hodi foo naroman ba sira.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Hatoo ba sira, Maromak nia liafuan nebee foo moris. Se imi halo nunee, entaun aban-bainrua Kristu fila fali mai husi lalehan, hau nia laran sei haksolok, tanba hau nia servisu ho hau nia kolen la saugati.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Tanba imi fiar ba Kristu, imi mos serbi Maromak hodi entrega imi nia aan tomak sai hanesan sakrifisiu ba Nia. Se hau tenki mate tanba tuir Kristu, bele dehan hau nia raan tau tan ba imi nia sakrifisiu nee hodi oferese ba Maromak. Se nunee mos, hau nia laran haksolok hamutuk ho imi.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Imi mos tenki haksolok hamutuk ho hau.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Hau hein katak, la kleur tan Nai Jesus foo dalan atu hau haruka Timóteo baa iha imi. Bainhira nia fila fali mai, nia bele konta mai hau kona ba imi, nunee halo hau nia laran haksolok.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Iha nee la iha ema seluk hanesan Timóteo. So nia deit mak iha interese teb-tebes ho imi.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Sira seluk so hanoin deit sira nia aan. Buat nebee Jesus Kristu hakarak, sira la interese.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Maibee imi rasik hatene, Timóteo servisu makaas hodi foo sai Liafuan Diak. Nia servisu hamutuk ho hau, hanesan oan ida servisu ho nia aman.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Nee duni hau hakarak hein too hau rona buat nebee mak atu akontese mai hau, depois mak hau haruka kedas nia ba imi.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 I Nai Jesus halo hau laran metin katak, la kleur tan, hau mos bele baa vizita imi.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Uluk imi hili Epafroditu para mai tau matan ba hau. Durante nee nia sai hanesan hau nia alin ida hodi halao Maromak nia servisu hamutuk ho hau, i nia luta hamutuk ho hau hanesan funu nain ida. Maibee agora, hau hanoin hau tenki haruka nia fila fali ba imi.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Tanba nia hanoin teb-tebes imi hotu-hotu, i nia mos preokupa hela tanba imi rona dehan nia moras.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Loos duni, momentu nebaa, nia moras todan besik atu mate, maibee Maromak hatudu Nia laran luak ba nia hodi kura nia moras. Hanesan nee Maromak mos hatudu Nia laran luak mai hau, para hau la bele tristi liu tan.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Tanba nee mak hau hakarak liu tan haruka Epafroditu fila fali ba imi, para imi haree nia, imi haksolok, i hau mos laran hakmatek.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Imi tenki simu nia ho haksolok teb-tebes, nudar imi nia maluk sarani. I imi mos tenki respeita ema hotu nebee hahalok hanesan nia.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Tanba nia halao Kristu nia servisu too nia besik atu mate. Nia foo aan ba mate, para bele ajuda hau hodi imi nia fatin.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.