Efésios 5

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imi Maromak nia oan doben. Nee duni moris tuir Nia ezemplu.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Moris iha domin nia laran, hanesan mos Kristu hadomi ita, too Nia foo Aan ba mate hodi troka ita. Ho Nia mate nee Nia sai hanesan sakrifisiu morin nebee halo haksolok Maromak nia laran.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Imi Maromak nia ema. Nee duni la bele halo sala seksual. Atu hanoin deit hahalok foer sira nee mos, la bele. La bele kaan ema nia sasaan.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 La bele tolok, ka koalia nar-naran, ka konta liafuan aat, tanba buat sira nee la serve atu Maromak nia ema koalia. Maibee foo agradese ba Maromak.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Hanoin di-diak! Ema nebee halo sala seksual ka halo sala foer ka kaan ema nia sasaan, sira sei la halo parte iha Kristu ho Maromak nia reinu. Tanba sira adora buat sira nee hanesan fali sira nia maromak.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Karik ema ruma lohi imi dehan sala sira nee la buat ida, keta fiar. Tanba hahalok aat sira nee halo Maromak hirus teb-tebes hodi foo kastigu ba ema nebee la tuir Nia hakarak.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Nee duni la bele liga ema nebee moris hanesan nee.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Uluk imi moris iha nakukun laran. Maibee agora, imi laran ida ho Nai Jesus i tama ona iha naroman. Nee mak imi tenki moris hanesan ema naroman nian.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ema nebee moris iha naroman, nia sei halo buat diak, moris loos, i koalia loos.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Hakaas aan buka hatene oinsaa mak imi bele halo haksolok Nai Maromak nia laran.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 La bele halo parte iha hahalok nakukun nian, hahalok aat nee la iha folin ida. Buat nebee ema halo sub-subar nee aat teb-tebes, ita atu koalia mos, ita moe. Diak liu imi hatete sai katak hahalok nakukun nian nee sala.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 — ausente —
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nee hanesan naroman leno buat nebee iha nakukun laran, atu ema bele haree buat hotu ho mo-moos.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Tanba naroman halo buat hotu-hotu sai klaru. Iha kantiku ida dehan,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Tanba nee, kuidadu di-diak imi nia moris. La bele moris hanesan ema beik, maibee tenki moris hanesan ema matenek.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ohin loron ema barak halo buat aat. Nee duni kuandu iha oportunidade saida deit para halo diak ba ema, halo ona ba.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Keta beik-teen, maibee hakaas aan atu kompriende saida mak ita nia Nai hakarak.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 La bele tua lanu. Se lae, tua nee mak domina fali imi too imi halo buat aat oi-oin. Maibee husik Espiritu Santu mak domina imi.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Bainhira imi koalia ba malu, temi liafuan husi hananu oi-oin, hanesan husi livru Salmus, kanta nebee Espiritu Santu foo, ho hananu seluk nebee adora Maromak. Hananu hahii ita nia Nai ho laran tomak.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Iha situasaun saida deit, sempre agradese ba Aman Maromak ba buat hotu-hotu hodi ita nia Nai Jesus Kristu nia naran.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Imi hotu-hotu tenki hakruuk ba malu tanba imi respeita Kristu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Imi feen sira, hakruuk ba imi nia laen, hanesan mos imi hakruuk ba Nai Jesus.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Tanba laen nudar ulun ba nia feen, hanesan mos Kristu mak Ulun ba Nia povu. Nia povu hanesan Nia isin lolon, i Nia mak salva sira.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kristu nia povu hakruuk ba Nia. Nunee mos, feen sira tenki hakruuk ba sira nia laen iha buat hotu-hotu.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Imi laen sira mos tenki hadomi imi nia feen, hanesan Kristu hadomi Nia povu, too Nia entrega Nia Aan ba mate iha sira nia fatin,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 para halo sira moris ho laran moos. Nia fase moos sira nia laran bainhira sira rona Nia liafuan i sarani ho bee.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kristu halo nunee para Nia bele aprezenta Nia povu ba Nia Aan rasik hanesan feto raan ida nebee kapaas teb-tebes. Sira la iha foer ka noda i la namkurut, maibee laran moos i livre husi sala.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Nunee mos, imi laen sira tenki hadomi imi nia feen hanesan imi hadomi imi nia isin lolon rasik. See mak hadomi nia feen, nia hadomi nia aan.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 La iha ema ida odi nia aan, maibee nia foo haan i kuidadu di-diak, hanesan Kristu mos kuidadu Nia povu,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 tanba ita hanesan Nia isin lolon.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Iha Livru Sagradu hakerek dehan, “Tanba nee, mane tenki husik nia inan-aman, para baa moris laran ida ho nia feen, i sira nain rua sai ona ida.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Liafuan nee klean teb-tebes, i tuir hau haree, hatudu mos ba Kristu ho Nia povu.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nee duni laen ida-idak tenki hadomi nia feen hanesan nia hadomi nia aan rasik. I feen ida-idak mos tenki respeita nia laen.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.