Apocalipse 6
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs ARC
1 Hotu tiha hau haree Bibi Oan loke karimbu fatin primeiru husi karimbu fatin hitu nebee mak tau iha livru lulun nee. Depois hau rona animal ida husi animal moris haat nee hatete ho lian makaas hanesan rai tarutu dehan, “Mai ona!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Derepenti hau haree kuda mutin ida, ema ida sae kuda nee haree ba hanesan funu nain ida. Nia kaer hela rama, i agora nia simu tan koroa liurai nian. Depois nia baa atu halo tan funu halakon nia inimigu sira.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Depois Bibi Oan loke karimbu fatin numeru rua. I hau rona animal moris segundu hatete, “Mai ona!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Kuda mean lakan ida mos sai mai. Ema nebee mak sae hela kuda nee, nia simu kbiit atu lori funu ba iha mundu para halo ema oho malu. Nia mos simu surik boot ida.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Depois Bibi Oan loke karimbu fatin numeru tolu. I hau rona animal moris numeru tolu hatete, “Mai ona!” Hau haree kuda metan ida, ema ida sae kuda nee kaer hela dasin ida atu tetu ai haan.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Depois hau rona buat ida hanesan ema nia lian sai husi animal haat nee nia klaran dehan, “La kleur tan, rai sei hamlaha boot. Osan nebee ema manaan iha loron ida, sei too deit para sosa trigu kilu tolu. Se trigu diak nian, hetan deit kilu ida. Maibee keta estraga ai oliveira ho ai uvas.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Depois Bibi Oan loke karimbu fatin numeru haat. I hau rona animal moris numeru haat hatete, “Mai ona.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Hau haree tan kuda ida kor kamutis. Ema nebee mak sae kuda nee, nia naran “Mate”. Iha ema ida tan naran “Matebian sira nia Fatin” lao tu-tuir nia. Sira nain rua simu kbiit atu baa oho ema lubun ida iha mundu, uza surik, ho rai hamlaha, ho moras, ho mos animal siak. Se ita fahe ema hotu-hotu iha mundu ba parte haat, parte ida sei mate hotu.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Depois Bibi Oan loke karimbu fatin numeru lima. I hau haree ema sira nebee uluk ema oho, sira nia klamar iha meza sakrifisiu nia okos. Sira nee ema oho tanba sira kaer metin Maromak nia liafuan hodi foo sai ba ema seluk.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Sira koalia ho lian makaas dehan, “Nai Maromak Kbiit Nain, Ita Boot mak santu i loos. Bainhira loos mak Ita Boot tesi lia ba ema iha mundu hodi kastigu ema sira nebee mak uluk oho ami?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Depois sira ida-idak simu batina mutin naruk. Sira mos simu orden atu hein tan uitoan, too sira nia numeru kompletu. Tanba husi sira nia maluk sarani sira nebee sei serbi Kristu iha mundu, iha balu mak ema sei oho tan, hanesan mos sira uluk.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Depois hau haree Bibi Oan loke tan karimbu fatin numeru neen. Derepenti rai nakdoko makaas. Loro matan sai nakukun hanesan hena metan, fulan sai mean hanesan raan.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Fitun sira namtate tuun ba rai, hanesan fali ai fuan figeira matak mak namtate ba rai bainhira anin huu makaas.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Hau haree lalehan lulun aan too lakon tiha, hanesan fali ema lulun surat tahan. Foho ho ilha mos hotu-hotu muda tiha husi sira nia fatin.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Haree nunee, liurai sira iha mundu, nai ulun sira, komandante militar, ema riku, ema boot too ema baibain ho atan, sira hotu-hotu halai ba iha foho hodi subar iha fatuk kuak ka subar iha fatuk leet.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Sira halerik ba foho ho fatuk boot sira dehan, “Monu taka tiha ami ba! Subar ami para Nia nebee tuur iha kadeira ukun la bele haree ami, i Bibi Oan la bele kastigu ami.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Tanba loron kastigu too ona. Agora Sira fakar Sira nia hirus mai ami, too la iha ema ida mak bele aguenta!”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.