Apocalipse 20

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Depois hau haree anju ida tuun mai husi lalehan. Iha nia liman nia kaer hela xavi rai kuak klean nakukun nian ho mos korenti boot ida.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Depois anju nee kaer tiha samea ulun hitu. Samea antigu nee, ema mos bolu diabu nia boot ka Satanás. Anju nee kesi tiha samea ulun hitu ho korenti, atu dadur too tinan rihun ida.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Anju nee soe nia ba rai kuak klean nakukun laran i xavi metin tiha para nia la bele lohi tan ema husi nasaun hotu-hotu iha mundu. Liu tiha tinan rihun ida mak husik fali nia, maibee la kleur.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Hau mos haree kadeira ukun barak, iha ema tuur hela iha kadeira ida-idak. Maromak foo ona kbiit ba ema sira nee hodi foo justisa. Uluk sira sei moris iha mundu, ema tesi tiha sira nia kakorok tanba sira foo sasin kona ba Jesus Kristu i foo sai Maromak nia liafuan. Sira nee nunka adora animal siak ho nia estatua, i la simu animal nee nia marka iha sira nia reen toos ka iha sira nia liman. Maski ema oho tiha ona sira, maibee Maromak halo moris fali sira, i sira ukun hamutuk ho Kristu too tinan rihun ida.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Sira nee mak ema primeiru nebee Maromak halo moris fali husi mate. Ema mate sira seluk tenki hein too tinan rihun ida nee hotu foin Maromak halo moris fali sira.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sira nebee moris fali primeiru nee hetan ona bensaun. Sira sai ona Maromak nia povu santu. Sira la mate ba dala rua. Sira sei sai nai lulik hodi serbi Maromak ho Kristu, i sei ukun hamutuk ho Kristu durante tinan rihun ida.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Bainhira tinan rihun ida nee hotu ona, Maromak sei haruka husik Satanás husi nia dadur fatin,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 i Satanás sei sai mai lohi nasaun hotu-hotu iha mundu tomak. Nasaun sira nee ema temi dehan, Gog ka Magog. Satanás sei bosok ema para sira halibur hamutuk hodi halo funu. Ema nebee mak halibur hamutuk nee barak teb-tebes, hanesan rai henek iha tasi ibun.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Sira lao mai husi fatin hotu-hotu iha mundu hodi haleu Maromak nia povu nia hela fatin atu asalta. Fatin nee mak sidade nebee Maromak hadomi. Maibee ahi lakan ida monu tuun husi lalehan haan mutuk tiha sira hotu.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Satanás, ida nebee uluk bosok sira hotu, sei soe tama tiha iha ahi lakan boot nia laran. Iha nebaa nia sei terus loron-kalan hamutuk ho animal siak ho nia profeta falsu too tinan ba tinan.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Hotu tiha hau haree kadeira ukun mutin boot ida, ho mos Ida nebee tuur iha kadeira ukun nee. Derepenti deit lalehan ho rai halai sees husi Nia futar oin too lakon tiha.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Hau haree ema sira nebee mate tiha ona, kiik-boot hotu-hotu hamriik hela iha kadeira ukun nia oin. Depois anju loke livru nebee mak hakerek ema hotu-hotu nia hahalok iha mundu. Anju mos loke livru ida seluk, iha livru nee hakerek ema nebee mak sei hetan moris rohan-laek. I Maromak tesi ema ida-idak nia lia tuir sira nia hahalok nebee mak hakerek tiha ona iha livru laran.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ema nebee mak uluk mate iha tasi laran, tasi nee entrega fila fali. Ema mate sira seluk mos, Mate ho Matebian nia Fatin entrega fali. I Maromak tesi sira ida-ida nia lia tuir saida mak sira uluk halo.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Hotu tiha Matebian nia Fatin soe tiha ba iha ahi lakan boot nia laran, i buat ida naran Mate mos soe hotu iha nebaa. Ahi lakan boot nee mak ema bolu dehan, “mate ba dala rua”.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ema sira nebee naran la hakerek iha livru ema moris rohan-laek nian mos, soe tama hotu ba iha ahi lakan boot nee nia laran.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.