Apocalipse 16

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Depois hau rona lian makaas ida sai husi uma kreda boot hodi haruka anju hitu nunee, “Baa ona! Baa fakar tiha Maromak nia hirus nebee mak iha manko hitu nee ba mundu.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Anju numeru ida fakar uluk Maromak nia hirus nebee iha nia manko laran nee ba rai. Derepenti deit ema sira nebee mak simu animal siak nia marka i adora nia estatua, sira nia isin sai kanek dodok hotu, halo sira senti moras loos.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Anju numeru rua fakar Maromak nia hirus nebee mak iha nia manko laran ba tasi. Derepenti tasi sai raan hanesan fali ema mate nia raan, i buat hotu-hotu nebee moris iha tasi laran mate mohu.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Anju numeru tolu fakar Maromak nia hirus nebee mak iha nia manko laran ba mota ho bee matan, halo bee hirak nee sai tiha raan.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Depois hau rona anju ida nebee toma konta bee hotu iha mundu dehan nunee:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Depois hau rona lian ida husi meza sakrifisiu hataan nunee:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Hotu tiha anju numeru haat fakar Maromak nia hirus nebee mak iha nia manko laran ba loro matan. Derepenti loro matan simu kbiit para sai manas liu too sunu ema nia isin hanesan fali ahi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Loro manas makaas halo sira nia isin kanek, i sira hatete aat Maromak nia naran, tanba Nia mak iha kbiit hodi foo terus boot nee ba sira. Maski nunee sira la hakribi sira nia sala, i lakohi hahii adora Maromak.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Anju numeru lima fakar Maromak nia hirus nebee mak iha nia manko laran ba animal siak nia kadeira ukun. Derepenti nakukun taka metin animal siak nee nia reinu hotu, i sira hotu-hotu tata nanaal tanba sira terus liu.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Sira hotu-hotu koalia aat Maromak iha lalehan tanba sira nia kanek moras teb-tebes. Maski sira terus nunee, maibee la iha ema ida atu hakribi nia hahalok aat.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Anju numeru neen fakar Maromak nia hirus nebee mak iha nia manko laran ba mota boot Eufrates. Derepenti mota nee sai maran tiha hodi loke dalan ba liurai sira husi lorosae bele liu.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Depois hau haree tan espiritu aat tolu, haree hanesan manduku. Ida sai husi samea ulun hitu nia ibun, ida seluk sai husi animal siak primeiru nia ibun, ida tan sai husi profeta falsu nia ibun. Profeta falsu nee mak animal siak segundu.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Espiritu aat tolu nee iha kbiit hodi halo milagre oi-oin. I sira baa konvida liurai sira iha mundu tomak atu mai halibur hamutuk hodi halo funu hasoru Maromak Kbiit Nain. Afinal tempu nebee sira marka atu funu nee mak Maromak nia loron para kastigu Nia inimigu sira.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Fatin nebee liurai sira halibur atu halo funu nee ho lian Ebreu dehan Armagedon. Jesus Kristu hatete, “Rona di-diak! Hau sei mai derepenti deit hanesan naok-teen. Ema nebee hadeer hela deit hodi hatais nia ropa nafatin, ema nee hetan bensaun. Se lae, nia moe loos, tanba ema seluk haree nia lao isin molik hela.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 — ausente —
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Depois anju numeru hitu fakar Maromak nia hirus nebee mak iha nia manko laran ba anin. Derepenti lian makaas ida sai husi kadeira ukun iha uma kreda boot dehan, “Hotu ona!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Depois rai lakan taa ba-mai, rai tarutu makaas iha fat-fatin, rai mos nakdoko. Dezde Maromak halo ema, seidauk iha rai nakdoko makaas hanesan nee.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Sidade boot Babilónia nakfera fahe ba tolu, i sidade hotu-hotu iha nasaun sira seluk mos rahun. Maromak la haluha ema Babilónia nia hahalok aat. Nee mak Nia fakar Nia hirus ba iha kopu tua nian halo nakonu hodi obriga sira hemu.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Rai oan sira iha tasi klaran mout tiha, foho sira mos lakon hotu.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Udan jelu fatuk bo-boot monu husi kalohan hanehan ema, udan jelu fatuk nee nia todan too kilu haat-nulu.Ema sira nee hatete aat Maromak nia naran tanba terus nebee sira simu nee todan liu.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.