2 Tessalonicenses 3

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agora, maun-alin sira, ami husu atu imi halo orasaun mai ami, para Nai Jesus nia Liafuan Diak bele namkari lalais too iha fat-fatin. Harohan atu ema iha nebee-nebee bele simu Liafuan Diak nee ho respeitu, hanesan mos uluk imi simu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Harohan mos atu Maromak bele salva ami husi ema aat sira nia liman laran. Tanba laos ema hotu-hotu fiar Liafuan Diak.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Maibee ita nia Nai sempre halo tuir buat nebee Nia koalia. Nia sei foo forsa ba imi, i kuidadu imi husi aat nain.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ami laran metin katak Nai Jesus ajuda hela imi para halo tuir buat nebee ami hameno, i imi mos sei halo tuir nafatin.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ami harohan atu Nai Jesus halo imi kompriende liu tan katak Maromak hadomi imi, i ajuda imi atu aguenta ho pasiensia iha terus laran, hanesan mos Jesus Kristu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Maun-alin sira, hau foo orden ba imi hodi Nai Jesus Kristu nia naran atu imi la bele liga maluk sarani nebee baruk-teen i lakohi moris tuir hanorin nebee mak imi simu tiha ona husi ami.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Imi hatene katak imi tenki tuir ami nia ezemplu. Uluk ami sei hela hamutuk ho imi, ami laos baruk-teen.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Loron-kalan ami servisu makaas para la bele foo todan ba ema ida iha imi nia klaran, i bainhira ema ruma foo hahaan mai ami, ami sempre selu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tuir loos ami iha direitu atu husu imi nia ajuda, maibee ami lakohi, tanba ami hakarak hatudu ezemplu diak para imi mos bele halo tuir.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Iha tempu nebaa ami rai hela regra ida ba imi nunee: “See mak lakohi halo servisu, la bele haan.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Agora ami rona fali dehan, imi balu baruk-teen, la halo servisu, i so mete deit ema nia vida.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ami husu makaas i foo orden hodi Nai Jesus Kristu nia naran dehan, ema sira nee tenki moris ho lo-loos, i tenki servisu hodi foo haan sira nia aan rasik.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Maun-alin sira, la bele baruk atu halo buat nebee loos.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Se iha ema ruma lakohi halo tuir buat nebee mak ami hakerek iha surat nee, haree di-diak ema nee see. La bele liga nia, para nia moe tiha.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Maibee keta konsidera nia hanesan inimigu, kontinua foo hanoin nafatin ba nia nudar imi nia maluk sarani.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ami harohan atu Nai Jesus sempre foo pas ho hakmatek ba imi iha situasaun saida deit, tanba Nia mak Dame Nain. Nai Jesus hamutuk ho imi hotu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Hau, Paulo mak hakerek kumprimentus nee ho hau nia liman rasik. Iha hau nia surat hotu-hotu hau halo hanesan nee atu ema hatene katak surat nee husi hau duni.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Hau harohan atu ita nia Nai Jesus Kristu hatudu Nia laran diak ba imi hotu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.