2 Tessalonicenses 3

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agora, maun-alin sira, ami husu atu imi halo orasaun mai ami, para Nai Jesus nia Liafuan Diak bele namkari lalais too iha fat-fatin. Harohan atu ema iha nebee-nebee bele simu Liafuan Diak nee ho respeitu, hanesan mos uluk imi simu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Harohan mos atu Maromak bele salva ami husi ema aat sira nia liman laran. Tanba laos ema hotu-hotu fiar Liafuan Diak.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Maibee ita nia Nai sempre halo tuir buat nebee Nia koalia. Nia sei foo forsa ba imi, i kuidadu imi husi aat nain.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ami laran metin katak Nai Jesus ajuda hela imi para halo tuir buat nebee ami hameno, i imi mos sei halo tuir nafatin.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ami harohan atu Nai Jesus halo imi kompriende liu tan katak Maromak hadomi imi, i ajuda imi atu aguenta ho pasiensia iha terus laran, hanesan mos Jesus Kristu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Maun-alin sira, hau foo orden ba imi hodi Nai Jesus Kristu nia naran atu imi la bele liga maluk sarani nebee baruk-teen i lakohi moris tuir hanorin nebee mak imi simu tiha ona husi ami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Imi hatene katak imi tenki tuir ami nia ezemplu. Uluk ami sei hela hamutuk ho imi, ami laos baruk-teen.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Loron-kalan ami servisu makaas para la bele foo todan ba ema ida iha imi nia klaran, i bainhira ema ruma foo hahaan mai ami, ami sempre selu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tuir loos ami iha direitu atu husu imi nia ajuda, maibee ami lakohi, tanba ami hakarak hatudu ezemplu diak para imi mos bele halo tuir.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Iha tempu nebaa ami rai hela regra ida ba imi nunee: “See mak lakohi halo servisu, la bele haan.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Agora ami rona fali dehan, imi balu baruk-teen, la halo servisu, i so mete deit ema nia vida.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ami husu makaas i foo orden hodi Nai Jesus Kristu nia naran dehan, ema sira nee tenki moris ho lo-loos, i tenki servisu hodi foo haan sira nia aan rasik.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Maun-alin sira, la bele baruk atu halo buat nebee loos.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Se iha ema ruma lakohi halo tuir buat nebee mak ami hakerek iha surat nee, haree di-diak ema nee see. La bele liga nia, para nia moe tiha.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Maibee keta konsidera nia hanesan inimigu, kontinua foo hanoin nafatin ba nia nudar imi nia maluk sarani.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ami harohan atu Nai Jesus sempre foo pas ho hakmatek ba imi iha situasaun saida deit, tanba Nia mak Dame Nain. Nai Jesus hamutuk ho imi hotu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Hau, Paulo mak hakerek kumprimentus nee ho hau nia liman rasik. Iha hau nia surat hotu-hotu hau halo hanesan nee atu ema hatene katak surat nee husi hau duni.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Hau harohan atu ita nia Nai Jesus Kristu hatudu Nia laran diak ba imi hotu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.