1 Pedro 2

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tanba nee, soe tiha hahalok aat hotu-hotu! La bele bosok, la bele koalia oin ida hahalok oin seluk, la bele laran moras ba ema, i la bele hatete aat ema seluk.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Hanesan bebee ida nebee foin moris hamrook atu susu, nunee mos imi tenki hamrook ba Maromak nia liafuan. Tanba Nia liafuan hanesan susu been diak nian ba imi nia klamar, halo imi loron ba loron buras ba beibeik, too imi hetan salvasaun.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Tanba imi senti ona Ita nia Nai nia laran diak.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Jesus Kristu hanesan fatuk isin nebee moris. Ema lakohi simu fatuk nee, maibee Maromak hili Nia i konsidera Nia folin teb-tebes. Imi hakbesik ona ba Jesus Kristu.
4 — ausente —
5 Nunee imi ida-ida mos hanesan fatuk isin nebee moris, i Maromak hada dadauk imi hotu too imi hamutuk sai uma ida para Nia Espiritu hela. Maromak mos halo imi sai hanesan nai lulik nebee moris ho laran moos hodi foo sakrifisiu espiritual ba Nia. Sakrifisiu nee Nia simu ho haksolok, liu husi Jesus Kristu.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Tanba iha Livru Sagradu Maromak dehan,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Fatuk nee mak Jesus Kristu. Nia folin boot ba imi nebee fiar Nia. Maibee ba ema nebee la fiar, Livru Sagradu hakerek dehan,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 I hakerek mos nunee:Sira sidi iha fatuk nee tanba sira lakohi rona Maromak nia liafuan. Maromak mos desidi nanis ona atu sira sai nunee.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Maibee imi nee laos nunee. Imi Maromak hili tiha ona hodi sai Nia povu. Imi hanesan nai lulik nebee mak serbi liurai. Imi hanesan nasaun ida nebee moris loos. Imi Maromak nia povu. Maromak hili imi nunee para imi bele konta sai buat diak nebee mak Nia halo tiha ona ba imi. Tanba Nia mak bolu imi sai husi nakukun hodi tama ba iha Nia naroman ida nebee furak teb-tebes.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Uluk imi laos Maromak nia povu, maibee agora imi sai tiha ona Nia povu. Uluk imi seidauk hatene Maromak nia laran luak, maibee agora imi hatene ona.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Maluk doben sira, imi nee ema lao rai deit, imi hela iha mundu nee la kleur ida. Tanba nee, hau husu atu imi hadook aan tiha husi imi nia hakarak nebee aat, tanba imi nia hakarak aat sempre halo funu hasoru imi nia aan.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Imi tenki hakaas aan para moris loos iha jentiu sira nia leet. Nunee, se sira duun matak imi, sira bele haree deit imi nia hahalok diak, i bainhira Jesus fila fali mai husi lalehan, jentiu sira nee sei hahii adora Maromak.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ita nia Nai Jesus hakarak imi tenki hakruuk ba ukun nain hotu-hotu iha mundu nee. Imi tenki hakruuk ba liurai, tanba nia mak ukun nain nebee boot liu.
13 — ausente —
14 Hakruuk mos ba ukun nain sira seluk, tanba liurai foti sira para kastigu ema nebee mak halo aat i gaba ema nebee mak hahalok diak.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Tanba Maromak hakarak para imi halo buat nebee diak, atu ema beik-teen sira nebee mak la hatene buat ida, la iha liafuan ida atu koalia hasoru imi.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Imi simu ona liberdade husi Maromak. Nunee imi tenki moris hanesan ema nebee livre ona. La bele uza sala liberdade nee hodi halo fali buat aat, maibee moris serbi Maromak nudar Nia atan.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Hatudu respeitu ba ema hotu-hotu, hadomi imi nia maluk sarani sira, hamtauk Maromak, i respeita liurai.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Atan sira, hakruuk ba imi nia patraun, i respeita sira. La bele hakruuk deit ba patraun nebee mak laran diak i ibun midar. Maibee hakruuk mos ba patraun nebee mak siak-teen.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Se karik imi la halo sala maibee ema kastigu imi, depois imi aguenta ho pasiensia nafatin tanba imi hanoin Maromak, entaun imi nia hahalok nee halo haksolok Maromak nia laran.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Se karik imi halo sala mak ema baku, i imi simu terus nee ho pasiensia, imi manaan saida? Maibee se imi hetan terus tanba halo buat diak, depois imi aguenta, ida nee halo haksolok Maromak nia laran.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Maromak bolu imi para moris nunee, tanba Kristu mos terus ba imi. Nunee Nia sai ezemplu atu imi lao tuir Nia ain fatin.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Iha Livru Sagradu hakerek nunee:
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Bainhira ema tolok Nia, Nia la hataan. Bainhira ema halo Nia terus, Nia la ameasa atu halo aat fali sira. Maibee Nia entrega Nia Aan ba Maromak nia liman, tanba Maromak mak tesi lia ho lo-loos.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Kristu rasik mak lori ita nia sala iha ai krus leten para ita bele livre husi sala hodi moris loos. Nia kanek nee mak kura ona imi.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Uluk imi hanesan bibi malae nebee mak lao sala dalan. Maibee agora imi fila fali ona ba imi nia Bibi Atan, i Nia mak tau matan ba imi.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.