Filipenses 4
Testamentu Foun ba Ema Hotu (TDT) vs NVI
1 Tanba nee, maun-alin doben sira, imi tenki hamriik metin ho Nai Jesus. Hau hakarak teb-tebes atu haree imi, tanba imi hanesan premiu ida husi hau nia servisu, i imi halo hau nia laran haksolok.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Hau husu boot ba Evódia ho Síntike atu imi nain rua la bele istori malu tan, maibee tenki neon ida laran ida, tanba imi nain rua Nai Jesus nia ema.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Hau nia kolega servisu nebee hau konfia, hau husu o ajuda hela senhora nain rua nee atu dame malu. Tanba uluk sira servisu makaas ajuda hau foo sai Liafuan Diak, hamutuk ho Clemente ho kolega sira seluk. Sira hotu nia naran, Maromak hakerek tiha ona iha lista ema moris rohan-laek nian.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Loron-kalan haksolok deit ba, tanba imi Nai Jesus nia ema. Dala ida tan hau hatete: Haksolok nafatin ba!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Hatudu laran maus ba ema hotu-hotu, tanba Nai Jesus besik fila mai ona.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 La bele preokupa kona ba saida deit. Maibee iha situasaun nebee deit, halo orasaun ba Maromak. Saida mak imi presiza, hatoo ba Nia hodi husu Nia tulun i foo agradese ba Nia.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Se imi halo nunee, Maromak sei halo imi nia laran hakmatek. Hakmatek nebee Nia foo nee, ita ema la bele kompriende too iha nebaa. Ho hakmatek nee, Maromak sei kuidadu imi nia neon ho laran para imi la bele preokupa ona, tanba imi Kristu Jesus nia ema.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Entaun, maun-alin sira, imi tenki kuidadu di-diak imi nia hanoin. Hanoin beibeik kona ba buat nebee mak loos, ho buat nebee iha valor. Hanoin kona ba buat nebee moos i halo haksolok Maromak nia laran, ho buat furak nebee foo ksolok ba ema. Saida deit mak diak teb-tebes i saida deit mak ita bele gaba, nee mak imi tenki hanoin.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Halo tuir buat nebee imi aprende ona husi hau, liu husi hau nia liafuan ka hau nia hahalok. Kuandu imi halo nunee mak Maromak Dame Nain sei akompanha imi.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Hau haksolok teb-tebes hodi hahii Nai Jesus, tanba dala ida tan imi ajuda hau. Hau hatene katak, uluk kedas imi hadomi hau, maibee kleur ona imi la iha oportunidade hodi tulun.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Hau hatete nunee laos tanba hau falta buat ruma. Hau aprende ona moris kontenti ho buat nebee mak hau iha.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Hau hatene oinsaa moris iha susar nia laran, i hatene mos moris ho buat hotu-hotu kompletu. Hau aprende ona segredu nee: Oinsaa bele moris ho kontenti iha situasaun saida deit. Atu bosu ka hamlaha, atu iha buat barak ka iha deit uitoan, hau kontenti nafatin.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Hau bele hasoru situasaun saida deit tanba Kristu mak foo forsa mai hau.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Maski nunee foin dadauk imi ajuda hau iha susar laran, nee buat diak ida.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Uluk mos, bainhira imi foin simu Liafuan Diak, i hau sai husi provinsia Masedónia, so imi iha sidade Filipi deit mak foo ajuda mai hau. Sarani sira seluk lae. Maibee imi hatene ona istoria nee.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Bainhira hau sei iha sidade Tesalónika mos, imi haruka osan mai hau dala rua hodi suporta hau.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Hau koalia hanesan nee laos tanba hau hakarak atu imi foo tan. Maibee hau hakarak para Maromak foo bensaun ba imi tanba imi nia laran diak.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Hau simu ona ajuda hotu-hotu nebee imi haruka mai hau liu husi Epafroditu. Agora hau la falta buat ida, i sei iha resin tan. Imi nia tulun nee hanesan sakrifisiu morin ida nebee imi foo ba Maromak, Nia simu ho laran haksolok.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Hau nia Maromak riku teb-tebes. I Nia sei foo ba imi, buat hotu-hotu nebee imi presiza, tanba imi laran ida ho Kristu Jesus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Mai ita hahii adora ita nia Aman Maromak too tinan ba tinan nafatin! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Hatoo hau nia kumprimentus ba Kristu Jesus nia ema hotu-hotu iha nebaa. Maluk sarani sira nebee hamutuk ho hau,
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 ho mos sarani sira seluk iha sidade nee, liu-liu sira nebee servisu iha liurai boot César nia uma, sira hotu hatoo kumprimentus.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Hau harohan atu Nai Jesus Kristu hatudu Nia laran diak ba imi hotu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.