Filipenses 4

Testamentu Foun ba Ema Hotu (TDT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tanba nee, maun-alin doben sira, imi tenki hamriik metin ho Nai Jesus. Hau hakarak teb-tebes atu haree imi, tanba imi hanesan premiu ida husi hau nia servisu, i imi halo hau nia laran haksolok.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Hau husu boot ba Evódia ho Síntike atu imi nain rua la bele istori malu tan, maibee tenki neon ida laran ida, tanba imi nain rua Nai Jesus nia ema.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Hau nia kolega servisu nebee hau konfia, hau husu o ajuda hela senhora nain rua nee atu dame malu. Tanba uluk sira servisu makaas ajuda hau foo sai Liafuan Diak, hamutuk ho Clemente ho kolega sira seluk. Sira hotu nia naran, Maromak hakerek tiha ona iha lista ema moris rohan-laek nian.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Loron-kalan haksolok deit ba, tanba imi Nai Jesus nia ema. Dala ida tan hau hatete: Haksolok nafatin ba!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Hatudu laran maus ba ema hotu-hotu, tanba Nai Jesus besik fila mai ona.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 La bele preokupa kona ba saida deit. Maibee iha situasaun nebee deit, halo orasaun ba Maromak. Saida mak imi presiza, hatoo ba Nia hodi husu Nia tulun i foo agradese ba Nia.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Se imi halo nunee, Maromak sei halo imi nia laran hakmatek. Hakmatek nebee Nia foo nee, ita ema la bele kompriende too iha nebaa. Ho hakmatek nee, Maromak sei kuidadu imi nia neon ho laran para imi la bele preokupa ona, tanba imi Kristu Jesus nia ema.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Entaun, maun-alin sira, imi tenki kuidadu di-diak imi nia hanoin. Hanoin beibeik kona ba buat nebee mak loos, ho buat nebee iha valor. Hanoin kona ba buat nebee moos i halo haksolok Maromak nia laran, ho buat furak nebee foo ksolok ba ema. Saida deit mak diak teb-tebes i saida deit mak ita bele gaba, nee mak imi tenki hanoin.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Halo tuir buat nebee imi aprende ona husi hau, liu husi hau nia liafuan ka hau nia hahalok. Kuandu imi halo nunee mak Maromak Dame Nain sei akompanha imi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Hau haksolok teb-tebes hodi hahii Nai Jesus, tanba dala ida tan imi ajuda hau. Hau hatene katak, uluk kedas imi hadomi hau, maibee kleur ona imi la iha oportunidade hodi tulun.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Hau hatete nunee laos tanba hau falta buat ruma. Hau aprende ona moris kontenti ho buat nebee mak hau iha.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Hau hatene oinsaa moris iha susar nia laran, i hatene mos moris ho buat hotu-hotu kompletu. Hau aprende ona segredu nee: Oinsaa bele moris ho kontenti iha situasaun saida deit. Atu bosu ka hamlaha, atu iha buat barak ka iha deit uitoan, hau kontenti nafatin.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Hau bele hasoru situasaun saida deit tanba Kristu mak foo forsa mai hau.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Maski nunee foin dadauk imi ajuda hau iha susar laran, nee buat diak ida.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Uluk mos, bainhira imi foin simu Liafuan Diak, i hau sai husi provinsia Masedónia, so imi iha sidade Filipi deit mak foo ajuda mai hau. Sarani sira seluk lae. Maibee imi hatene ona istoria nee.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Bainhira hau sei iha sidade Tesalónika mos, imi haruka osan mai hau dala rua hodi suporta hau.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Hau koalia hanesan nee laos tanba hau hakarak atu imi foo tan. Maibee hau hakarak para Maromak foo bensaun ba imi tanba imi nia laran diak.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Hau simu ona ajuda hotu-hotu nebee imi haruka mai hau liu husi Epafroditu. Agora hau la falta buat ida, i sei iha resin tan. Imi nia tulun nee hanesan sakrifisiu morin ida nebee imi foo ba Maromak, Nia simu ho laran haksolok.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Hau nia Maromak riku teb-tebes. I Nia sei foo ba imi, buat hotu-hotu nebee imi presiza, tanba imi laran ida ho Kristu Jesus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Mai ita hahii adora ita nia Aman Maromak too tinan ba tinan nafatin! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Hatoo hau nia kumprimentus ba Kristu Jesus nia ema hotu-hotu iha nebaa. Maluk sarani sira nebee hamutuk ho hau,
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ho mos sarani sira seluk iha sidade nee, liu-liu sira nebee servisu iha liurai boot César nia uma, sira hotu hatoo kumprimentus.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Hau harohan atu Nai Jesus Kristu hatudu Nia laran diak ba imi hotu.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.